.
Если надо утешиться, вы еще успеете коснуться соседа или сунуть руку себе меж похолодевших ног… а если песне суждено вас отыскать — вот песенка, которой Они никогда никого не учили, гимн, сочиненный Уильямом Ленитропом, позабытый столетья назад и больше не издававшийся, поется на простенькую симпатичную мелодию тех времен. В ритме скачущего мячика:
Вот Длань, что время повернет,
Когда Часы твои, гудя,
Замрут, и Свет, низвергший Башни,
Отыщет всех Недоходят…
Устанут Ездоки, спеша
По нашей горемычной Зоне, —
Лик часовой на каждом склоне,
И что ни камень — то Душа…
Теперь все вместе…
Благодарности переводчиков
Переводчики благодарят Александра Богдановского, Светлану Брязгину, Юрия Гирина, Александра Гузмана, Александру Довлатову-Мечик, Егора Залогина, Ирину Залогину, Галину Зеленину, Антона Кима, Сергея Кузнецова, Андрея Лебедева, Олега Мороза, Наталию Савельеву, Анну Школьник, а также Стивена Вайзенбергера, Дона Ларссона, Зака Смита, Бена Тига, Тима Уэра, коллектив авторов конкорданса PynchonWiki.com, редакторов и авторов журнала Pjnchon Notes и участников электронного листа рассылки Pjnchon List.
Special thanks to Guy Davenport for the eternal inspiration, and Charles Hollander for «misdirection.»