Радуга счастья - [4]
— Ну, мне надо идти.
Послышались тяжелые шаги, затем мягкая спинка сиденья чуть толкнула ее в спину, и Энни поняла, что кто-то уселся прямо за ее спиной, в соседней кабинке.
Она смотрела на Верну, как та наливает кофе, относит кружку новому посетителю. Затем отрезает здоровенный кусок теплого яблочного пирога, зачерпывает порцию ванильного мороженого и несет все к соседнему столику, говоря:
— Неделю тебя не видела у нас, Джейк. Неужто Солти научился печь пироги?
— Как же, научился! Этот черт едва не уморил нас всех своей стряпней, — ответил низкий мужской голос.
Верна сочувственно вздохнула:
— Да уж, стряпает он так себе, это я всегда говорила. Так что случилось?
— Меня так рвало, просто наизнанку выворачивало. И всех ребят тоже. Док Паттерсон сказал, это пищевое отравление.
— Ах вы, бедолаги!
Энни услышала, как вилка звякнула о тарелку. Затем незнакомец добавил:
— Ребята точно бы с него за это шкуру спустили, только он смылся отсюда.
Голос смолк. Глиняная кружка с глухим стуком опустилась на пластиковую скатерть.
— А что ребята про него говорили, так это вовсе не для женских ушей.
— Кто же вам теперь готовит?
— Трэвис или я.
Сердце Энни забилось сильнее.
Мужчина тяжело вздохнул и сказал с нескрываемым отвращением:
— И если я не найду приличного повара, то все мои работнички просто разбегутся.
Вот он, шанс!
— Я согласна на эту работу, чуть ли не вскричала Энни.
Затем повернулась, встала коленями на сиденье и заглянула за высокую спинку.
Она увидела верхушку и поля сильно поношенного коричневого стетсона и широкие плечи.
Ответом на ее предложение было молчание.
Незнакомец медленно повернул голову, и холодные зеленые глаза посмотрели ей прямо в лицо.
Она нахмурилась и с отвращением воскликнула:
— Так это вы!
Глава 2
Джейк с изумлением уставился на женщину, которая, положив локти на высокую спинку сиденья, смотрела на него сверху. Он был вовсе не рад снова увидеть «городскую», которая распугала сегодня утром его коров.
— А это вы? — передразнил он ее насмешливо, растягивая слова на свой лад. — Это вы хотите получить работу?
Энни вздернула подбородок:
— Да. — И тут же нырнула за спинку и скрылась из виду, немедленно, впрочем, появившись сбоку. Вышла из своей кабинки и встала возле его столика.
Повинуясь врожденной учтивости, он поднялся и указал на место напротив:
— Присядьте.
Девушка уселась за его столик и прямо посмотрела ему в глаза.
Он вынужден был признать — то, что он увидел, ему понравилось. Солнечный свет, потоками лившийся в кафе сквозь большие окна, играл и отсвечивал на целом облаке медно-золотых кудрей. Широкая заколка из бирюзы, оправленной в серебро, с одной стороны тщетно пыталась укротить их буйство. Ее тонкий, прямой нос был чуть вздернут.
— Вы умеете готовить?
Плечи девушки распрямились, и она улыбнулась:
— Да, я повар-профессионал. И у меня есть соответствующие документы и рекомендации.
— Вы умеете готовить нормальную, простую пищу?
Он подцепил вилкой большой кусок пирога и принялся жевать, не отводя от нее внимательного взгляда.
— Конечно, умею. Как вам, например, отбивные и жареная картошка с луком? Это достаточно нормальная и простая пища?
Голубые, как сапфиры, глаза смотрели на него с вызовом. Он с трудом подавил желание улыбнуться.
Мужчина заметил, что ее дрожащие от волнения пальцы разглаживают и теребят бирюзовый шелк юбки. «Стефани тоже любила шелковые наряды», — подумал он и тут же отогнал эту мысль прочь. Посмотрел на мягкие холмики грудей, вздымавшие ткань блузки, и быстро отвел взгляд.
Жадно поглощая новый кусок пирога, он спросил:
— А печь сладкие пироги, кексы?
— Я работала помощником кондитера.
Джейк по-прежнему смотрел на нее и прихлебывал кофе.
— Работники на ранчо едят много и не любят изысков. Справитесь?
— Конечно.
Нахмурив брови, он оглядел незнакомку с головы до ног:
— И с бифштексами справитесь?
— Если мне не придется иметь с ними дела, пока у них есть рога и копыта.
— Не-е, это не придется. Настоящее скотоводческое ранчо — довольно опасное место для новичка. Да что там для новичка, бывает, и опытные ковбои калечатся.
— Большой город — тоже довольно опасное место, и ничего, жила там и жива осталась.
— Я так понял, что утром вы направлялись на ранчо Бена Рассела.
— Он предложил мне не то место, на какое я рассчитывала. — Щеки Энни вспыхнули, но она продолжала смотреть прямо, не отводя глаз.
— Если будете работать у меня, то лучше держитесь от Бена Рассела подальше.
— Я не испытываю ни малейшего желания встречаться с этим мистером.
Верна подошла с кофейником, но Джейк показал жестом, что больше не надо, и теперь полностью сосредоточил свое внимание на молодой женщине, сидевшей перед ним.
— Что там у вас произошло?
Тело ее напряглось, тонкие пальцы вцепились в облупленный край стола.
— Мы разошлись во мнениях.
Джейк, отлично видевший ее замешательство, подумал, что, вероятно, она недоговаривает. Если эта женщина действительно умеет готовить, то на ранчо она ему просто необходима. Еще один несъедобный обед, и работники уйдут. А он должен сохранить их — или потерять ранчо Рейнбоу-Вэлли. И все-таки ему ужасно не хотелось нанимать ее. Она выглядела слишком хрупкой для жизни на ранчо. И что гораздо хуже, она была весьма соблазнительной. Появление ее наверняка взбудоражит работников. Ведь она, черт возьми, сумела расшевелить даже его.
В надежде начать новую жизнь и уйти от прошлых неудач, бывшая сотрудница полиции Джесс Гринэйкр устраивается ассистентом на лондонскую киностудию, даже не подозревая, что в первый же день встретит там Люка Маккензи — мировую знаменитость. Но и звезды не застрахованы от ударов судьбы — прошлое Люка также полно боли и разочарований. Сможет ли он найти исцеление в объятиях обворожительной Джесс?
Кажется, Шарлотте никогда больше не быть счастливой, без Алекса Эванса у нее просто нет на это права. Как нет слов, чтобы описать чувство, взаимное чувство, связавшее ее с другим Эвансом – Карлом. Он боится предать память брата, она – отца своего будущего ребенка. Шарлотта ведь так и не успела рассказать Алексу о беременности… Готовы ли они отпустить прошлое?
А она любила мучительно, томительно долго, совершенно не ожидая появления на его ложе новой фаворитки, имя которой в истории будет сиять. Ей казалось, что это стало началом конца, и падение неминуемо — заяжной закат их любви настал во всей своей пугающей красе.
Женя Богданова в свои 19 лет имеет одну подругу (и то, не факт – то появляется, то исчезает). Всю жизнь быть тихоней и скромницей (хотя в душе она очень веселая и общительная), не имея при этом ни парня, ни шибанутых друзей, она решает все изменить с Нового года. Но получится ли у нее за новогодние каникулы измениться и решиться открыть себя своим знакомым и найти парня и друзей?
Любовный треугольник приправленный семнадцатью сочными блюдами. В Афинах совращение начинается на кухне.Димитрис и Дамоклес живут в одном доме. У них есть общая страсть — кулинария, однако, как скоро выясняется, есть общая любовь — Нана.Завоевать сердце жестокой Наны друзья решают в честном поединке на кухне. По мере того как растет гора тарелок и рецепты приобретают все большую изысканность, мы наблюдаем развитие этой необыкновенной и комический дуэли, в которой противники сражаются на салатах из морского ежа, фаршированных виноградных листьях и прочих деликатесах, собранных со всего Эгейского бассейна.Кто же из друзей завоюет сердце роковой чревоугодницы, а кто останется не солоно хлебавши?Страстная, чувственная книга о еде… Только из-за рецептов ее просто необходимо иметь в домашней библиотеке!
Молодой начинающий актер, красавец Шеридан Уорд, никак не может найти свое место в Голливуде. Помог случай — актера рекомендуют продюсеру Джильде Лоуренс, которая подбирает исполнителя на главную роль в сериале а-ля «Джеймс Бонд». Шеридан и Джильда полюбили друг друга. Однако до безмятежной идиллии оказалось, увы, далеко. Вокруг восходящей звезды начинают плестись интриги, возникать жуткие сплетни. И Джильда уже готова поверить, что ее избранник — негодяй, и навсегда расстаться с ним…
Произведения английской писательницы Дафны Дюморье (1907—1989) вот уже на протяжении почти шести десятилетий пользуются неизменным успехом во всем мире.Роман «Генерал Его Величества» написан от первого лица и основан на реальных исторических событиях. Главная героиня верит в любовь, благородство, доброту, справедливость…
Впервые на русском — знаковый роман выдающейся британской писательницы, признанного мастера тонкого психологизма.Гай Опеншоу находится при смерти, и кружок друзей и родственников, сердцем которого он являлся, начинает трещать от напряжения. Слишком многие зависели от Гая — в интеллектуальном плане и эмоциональном, в психологическом, да и в материальном. И вот в сложный многофигурный балет вокруг гостеприимного дома на лондонской Ибери-стрит оказываются вовлечены новоиспеченная красавица-вдова Гертруда, ее давняя подруга Анна, после двадцати лет послушания оставившая монастырь, благородный польский эмигрант по кличке Граф, бедствующий художник Тим Рид, коллеги Гая по министерству внутренних дел и многие другие…
Какой скандал! Вы обнаружили в собственной спальне полуобнаженного красавца, которого некогда вышвырнули из своей жизни – и который теперь вернулся, чтобы отомстить!.. Однако месть, уготованная Питером Уэбстером для Ли Картер, – весьма своеобразна. Не уничтожить «предательницу» – но ВНОВЬ ее СОБЛАЗНИТЬ… Не разбить ее сердце – но ВНОВЬ завоевать ЕЕ ЛЮБОВЬ!..