Ради любви - [22]
- Ты еще не спишь? - спросил он холодно.
- Конечно, не сплю. Я жду тебя.
- Как преданная жена, - заметил он с иронией и ухмыльнулся.
Она вздрогнула, но постаралась ответить спокойно:
- Я намереваюсь ею стать.
Он рассмеялся, но недобро, будто над злой шуткой.
- Уверен, у тебя самые наилучшие намерения, моя дорогая.
- Я… не совсем понимаю, что ты этим хочешь сказать.
- Правда? А мне почему-то кажется, что понимаешь. Но не будем сейчас об этом. - Он шагнул в комнату, и Селина еще больше уверилась, что он слишком пьян. У нее оборвалось сердце.
- Мадам, оправдала ли ваша свадьба ваши ожидания? - спросил он язвительно.
- Моя свадьба? Но это была наша свадьба!
- Правда? Должен признать, у меня возникло ощущение, как будто я был на ней в качестве жертвы, которую ведут на заклание.
- Странно от тебя это слышать.
- Вся проблема жертвы в том, что никто бедняге ничего не говорит. Ее наряжают, ведут к алтарю, и только когда она думает, что попала в самый центр большого празднества, перед ней появляются верховные жрицы, которые точат свои ножи. Это очень интересное ощущение.
- И кто же, по-твоему, верховные жрицы? - спросила она, начиная, в свою очередь, злиться.
Он пожал плечами.
- Думаю, мы оба знаем, кто это.
- Оба? - повторила она, ужаснувшись. - Ты предполагаешь, что я принимала участие в заговоре с целью принудить тебя к этому браку?
- Давай не будем щепетильными и обидчивыми. Трюк сработал. Я ни о чем не догадывался до тех пор, пока не стало уже слишком поздно. Поздравляю тебя!
- Как ты смеешь?! - закричала она. - Как смеешь предполагать, что я все это подстроила?!
Он подошел и встал прямо перед ней, глядя на нее с такой горечью, что сердце девушки глухо застучало от страха.
- Моя мать не при смерти, не так ли?
- Я…
- Не так ли?!
- Откуда мне знать? - воскликнула она. Какие у него холодные глаза!
- Если ты не дашь мне прямой ответ… - с ненавистью произнес он.
- Ну, хорошо, она не умирает. Она мне сегодня об этом сказала.
- О, я думаю, она сказала тебе об этом гораздо раньше.
- Клянусь тебе, это не так…
- Ты точно знала, что происходит на самом деле, еще до того, как я вернулся домой.
- Нет…
- Не отрицай этого. Это был заговор, чтобы выманить меня сюда, перевязать свадебными ленточками и заковать в железные оковы.
Он отвернулся и начал расхаживать по комнате. Селина наблюдала за ним, и ее душу переполняло страдание: ее первая брачная ночь была испорчена. Она не могла обвинять его в том, что он рассердился из-за интриги своей матери, но то, что он считал, будто она тоже участвовала во всем этом, просто невыносимо. Они столько лет знают друг друга! Он должен был доверять ей больше! В этот момент она почти ненавидела его.
- Я ничего об этом не знала до сегодняшнего вечера. Ты должен мне поверить!
- Но не верю. Я видел, как вы поздравляли друг друга с удачным окончанием дела.
- Это неправда, - воскликнула она. - Я была в ужасе, когда узнала. Я говорила ей, что нельзя так поступать, но было уже слишком поздно!
- И все же я тебе не верю.
- Я не обманщица! -пылко заявила она.
- Это ты так говоришь. Но я не могу верить ни единому твоему слову. Если уж моя мать предала меня, то ты тоже можешь. А сейчас я прихожу к выводу, что это был очень тонкий трюк. Твой отказ от предложения, которого я не делал, письмо к матери, из-за которого я приехал к тебе, чтобы убедить изменить решение. Какая замечательная ловушка! И как легко я в нее попал!
- Ты смеешь предполагать, что я написала это письмо специально?! Оно предназначалось только для твоей матери!
- Но ты знала, что я его увижу, не так ли?
Да, это было правдой, но вовсе не по той причине, о которой подумал Робин. Девушка в ужасе отвернулась, прижимая руки к внезапно зардевшимся щекам.
- Не отворачивайся от меня! - зарычал он, развернув ее к себе лицом. - Нам нужно поговорить.
- Какой смысл? - крикнула Селина. - Ты слышишь только то, что тебя устраивает!
- А ты говоришь только то, что устраивает тебя, -насмешливо произнес он. - Ты права.
Разговаривать нет смысла. Дело сделано, и теперь слишком поздно что-то менять.
- Нет, не поздно, - решительно произнесла она. - Если ты считаешь, что тебя обманом вынудили жениться, тогда ясно, что мы должны просить о немедленном расторжении брака.
Он рванулся к девушке, и она отшатнулась в ужасе. Взгляд его был страшен.
- Расторжение? - гневно переспросил он вкрадчивым, ядовитым тоном. - Ты что, с ума сошла?! Предлагать такое! Неужели ты думаешь, что я признаюсь на весь мир, что меня перехитрили две женщины? Чтобы выставить себя шутом на потеху всем соседям? Если ты на это надеешься, то совершенно не поняла меня, моя дорогая супруга.
- Я не…
- Слушай меня! - в ярости перебил ее Робин. - Я сказал: что сделано, то сделано. Мы поженились, и теперь придется с этим жить, каким бы мучительным этот брак ни был для нас обоих.
- Но почему он обязательно должен быть мучительным?! - воскликнула она.
- Потому что я никогда не позволю тебе торжествовать и радоваться моему несчастью, мадам. Ты увидишь, как плоды твоей победы обернутся для тебя прахом.
Девушка не могла больше ни секунды терпеть эту пытку. Бешенство в его глазах рвало на части ее душу. Она отвернулась, отчаянно желая убежать от него подальше.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Людовик XV устал от своей польской жены. Придворные, заметившие это, устраивают соревнование, где цель – найти любовницу для правителя. Знать делает ставки на лучших женщин, способных отвлечь Людовика. Молодая и наивная Луиза – старшая из сестер де Майи-Нель – первая в очереди в спальню самого короля. Но за ней – три ее младшие сестры, которые тоже не прочь побороться за звание фаворитки Людовика XV. Женская сила и конкуренция, родство и ненависть, предательство и жажда мести… Сестры не остановятся ни перед чем: ставки слишком высоки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Венеция, XVIII век. Жизнь Катерины Капретте спокойна и размеренна. А двадцать лет назад она бурлила любовными авантюрами и сладострастными приключениями — ведь когда девушке было четырнадцать, в нее влюбился сам Казанова, знаменитый соблазнитель. Для того чтобы удержать его рядом с собой и обязать жениться, Катерина решилась на отчаянный шаг… За это родители отправили ее в монастырь. Спустя годы давняя соперница Катерины Марина начинает грязный шантаж, всеми силами стараясь раскрыть шокирующие и головокружительные тайны жены Казановы…
С момента, как Король призвал мужа леди Элеонор в крестовый поход, она молилась о его благополучном возвращении. Находясь на Святых землях, сэр Гевин посылал домой необыкновенные богатства: гобелены, специи, масла. Но среди роскошных тканей лежала книга с изображением любовников, сплетённых в экзотической позе, о которой леди и не мыслила. Элеонор провела много одиноких ночей, мечтая, чтобы Гевин подарил ей наслаждение таким же образом. Но Гевин вернулся чужим и отстранённым, и Элеонор начинает опасаться, что потеряла единственного мужчину, которого когда-либо любила.
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
Симона, очаровательная дочь лорда Белгрейва, едет погостить в Берлин и становится невольной свидетельницей шпионского заговора. Девушка не только предупреждает своего соотечественника, маркиза Мидхерста, о готовящихся против него провокациях, но и, проявив смелость, помогает ему перехитрить противника. И конечно же, между ними возникает любовь — настоящая, искренняя, глубокая, которая, по мнению автора романа, может быть «ниспослана только свыше».
Маркиз Уинстентон, богатый вельможа и завидный жених, обнаруживает о своем фраке странный предмет. Возможно, это любовный амулет? Кто хочет получить тайную власть над маркизом? Он уезжает в свое поместье, где знакомится с Флорой, необыкновенной девушкой, так не похожей на женщин, которых он встречал раньше. Два полюса — добро и зло, тьма и свет — вступают в поединок...
После смерти двоюродного дедушки сирота Розанна Доннингтон становится желанной добычей охотников за приданым. Особенно усердствует сэр Уолтер Фенвик, который мечтает завладеть поместьем и дорогими скаковыми лошадьми. Он готов принудить девушку к замужеству любыми способами, поэтому она вынуждена скрываться.Что ожидает леди Розанну в борьбе за свою истинную любовь? Обо всем этом — в новой романтической захватывающей истории Барбары Картленд.
Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.