Путеводная звезда - [8]
— Я не хочу быть неотразимой, — сказала Мэри.
— Тогда сделаем тебя незаменимой, — настаивала на своем Хелен. — Кстати, на какое такое мероприятие он тащит тебя?
— На какую-то конференцию. Сначала она будет проходить в обычном конференц-зале, а к вечеру переместится в ресторан и продолжится за ужином, который будет организован для всех ее участников.
— Не знаю почему, но мне эта затея с конференцией кажется подозрительной, — пробурчала Хелен. — Ты уверена, что он не положил на тебя глаз?
Мэри расхохоталась. Она точно знала, что Кармело Аличени не обращал на нее как на женщину никакого внимания и не строил никаких личных планов.
На следующее утро, едва Мэри зашла в офис, как босс сразу загрузил ее миллионом всевозможных и невозможных заданий и поручений, которые ей надо было успеть выполнить до их отъезда. А когда она, к его удивлению, с этими заданиями успешно разделалась, он позвонил в столовую и попросил принести заказанные им еще с утра бутерброды с копченой семгой.
Быстро покончив с ланчем, они спустились вниз и почти спортивной ходьбой направились к его машине. Когда оба уже разместились на заднем сиденье, он спросил ее о вечернем платье — не забыла ли?
— Нет, не забыла, — сухо ответила Мэри.
В интимной тесноте салона она вдруг ощутила близость Кармело так, как еще не ощущала никогда. Они сидели совсем рядом, слегка касаясь друг друга, особенно на поворотах дороги, то коленями, то краями плеч, то локтями. От этих непрекращающихся касаний ее нервы напряглись, а грудь и низ живота млели от жара так, будто она только что выскочила из парной.
Кармело, видимо, почувствовал этот жар и ее нервное напряжение, потому что вдруг спросил:
— Что с вами, мисс Коул? Нездоровится?
Мое сердце колотится из-за вас с такой силой, подумала она, что у меня начинает перехватывать дыхание. Но ее плотно сжатые губы молчали. Она лишь по привычке вздернула подбородок и смущенно покосилась в его сторону. Его надменный профиль представлял типичную внешность аристократа: высокий лоб, прямой римский нос, мясистые губы, твердый подбородок и, чего она не замечала раньше, густые, длинные ресницы.
Он повернулся к ней и повторил вопрос:
— Так что же с вами происходит?
— Ровным счетом ничего.
— И из-за ничего вы так напряглись? — Он дотронулся пальцами до руки секретарши и тихим, почти вкрадчивым голосом постарался успокоить ее: — Не переживайте и не волнуйтесь. На конференции от вас потребуется одно: стенографировать выступления. Мы уже говорили об этом раньше, и я думал, вы все поняли. До сегодняшнего дня вы не подводили меня. Ни в чем. Я по-прежнему глубоко верю в вас. — После паузы он добавил: — Когда мы остаемся одни, я хотел бы, чтобы вы называли меня Кармело и на ты.
От такой неожиданной просьбы Мэри чуть было не ахнула, но вовремя сдержалась. Она знала, что далеко не многие сотрудники компании могли называть «тирана» по имени, тем более на ты. Даже старшие должностные лица всегда обращались к нему как к мистеру Аличени и только на вы. Он не терпел фамильярности.
— Очень хорошо, — согласилась его секретарша, хотя внутренне она не была готова вот так, с ходу называть своего босса по имени. Но, может, стоило только начать?
— Ну и прекрасно, Мэри. А вы позволите мне тоже перейти с вами на ты?
— Разумеется.
Ей понравилось, что он назвал ее по имени. Тембр его голоса придал ее вполне обычному имени какую-то едва уловимую музыкальность и экзотичность.
— Итак, ты успокоилась? — спросил он ее, когда шофер подрулил к главному подъезду отеля, где должна была состояться конференция.
Он улыбнулся ей, и от его улыбки, мягкой и теплой, ей стало так хорошо и спокойно на душе, что она подумала: пусть бы он всегда оставался таким и никогда не превращался вновь в жесткого, сурово хмурившегося босса, каким его привыкли видеть все служащие «Трансатлантик шиппинг».
Когда началась конференция, волнения и тревоги Мэри как рукой сняло. Ее шеф сразу проявил себя с самой эффективной стороны. Его избрали председателем, и он умело и грамотно «дирижировал» всем ходом конференции: давал слово ораторам, следил за регламентом и, если кем-то высказывалась какая-то важная мысль, обращал на нее внимание своей помощницы. Мэри же старалась фиксировать в рабочем блокноте не только то, что привлекало внимание Кармело в первую очередь, но и все идеи и соображения, которые могли представлять для него хотя бы малейший интерес.
Одетый с иголочки, энергичный и эрудированный, уверенный в своих словах, жестах и действиях, руководитель «Трансатлантик шиппинг» мог служить эталоном преуспевающего современного бизнесмена. Он пользовался явным уважением среди участников встречи, и к его мнению всегда внимательно прислушивались. Когда он выступал, Мэри видела, как многие в зале кивали в знак согласия с его доводами, лишь у незначительной части присутствующих точка зрения могла не совпадать с позицией ее босса.
Впрочем, когда Кармело Аличени поднимался на трибуну и начинал говорить, Мэри видела в нем не только блестящего оратора и сведущего руководителя судоходной трансатлантической компании. Она распознавала в нем невероятно сексуального мужчину, который возбуждал ее всем своим внешним обликом — высокой статной фигурой, черными волосами, гладко зачесанными назад, темно-карими глазами, длинными ресницами, чувственным ртом… Он возбуждал ее настолько, что в какой-то момент ей вдруг страшно захотелось, чтобы они вышли из конференц-зала в фойе и там он поцеловал ее…
Они любили друг друга, любили горячо, нежно, самозабвенно… А потом случилось страшное, и они расстались. Восемь лет она пыталась забыть о нем, с головой уходя в работу. И вдруг он появляется на пороге ее офиса в качестве клиента и предлагает договор… Ей предстоит некоторое время изображать его любящую жену. И вот она играет эту роль, что совсем не трудно, потому что она и правда любит его. Любит еще сильнее, чем восемь лет назад…
Став жертвой хитроумной интриги, Эдит попадает в тюрьму. Выйдя оттуда, она решает отомстить Джею Мэтьюзу, человеку, поверившему навету и не давшему ей сказать ни слова в свое оправдание. Но внезапно возникшая любовь к врагу спутывает все карты прекрасной мстительницы, не оставляя в ее душе ни следа ненависти.
Пожилая дама знакомит своего друга и племянницу, всем сердцем желая, чтобы два дорогих ей человека поженились. Только ради этой славной женщины Клод и Флоренс начинают изображать взаимную заинтересованность. Но отношения «заговорщиков» быстро перерастают в истинную страсть. Им хорошо вместе. Увы, однажды оба узнают, что скрыли друг от друга весьма важные факты своей жизни. Клода ослепляет красный туман гнева, глаза Флоренс застит черная туча обиды. Эта двойная завеса искажает их любовь, превращая ее в ненависть.
Цепь трагических случайностей заставила Оуэна Стоуна поверить, что люди, которые ему дороги, умирают молодыми. Поэтому к сорока годам он остался с престарелой больной теткой и маленьким внуком, запретив себе любить кого-либо, кроме них.Так, возможно, и прошла бы вся его жизнь в тоске об ушедших и в ожидании очередных утрат, если бы друг не дал от его имени брачное объявление…
Ранние браки редко бывают счастливыми…Вот и Констанс, устав от бесконечных ссор с мужем-студентом, решает уйти.Они встречаются через десять лет взрослыми, многое пережившими людьми, и оказывается, что их чувства друг к другу никогда и не умирали.Но как же трудно бывает сделать последний шаг…
Адвокат должен быть знаменит и убелен сединой, ходить в смокинге и курить дорогие сигары, считает герой романа. Однако его сын, попавший в передрягу, отдает предпочтение скромной молодой адвокатессе. И отец юноши, надменно относящийся к деловым женщинам, все же вынужден смириться. В благодарность за успешно законченное дело и уступая пожеланиям сына, джентльмен приглашает адвокатессу отдохнуть на своей вилле. На Багамских островах…
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…