Путь к познанию - [7]
В этот момент я была беспредельно счастлива, и слезы от обиды и отчаяния перемешались со слезами радости. Я разрыдалась.
Вечером мы поужинали вместе а на следующее утро они вылетели обратно в Москву.
18 июня 2002 года, ровно через 9 месяцев и 7 дней, состоялось официальное открытие компании. В этот период времени мы продолжали перевозить продукцию из России. В апреле 2002 года, с получением первого товара в нашей стране из рук Генерального директора Монгольского филиала компании, закончился самый ужасный отрезок моей жизни: постоянный стресс, страх оказаться в долгу, потерять товары на таможне и пр. Я невольно заплакала, но уже слезами радости, и наконец-то вздохнула свободно.
Мы развивались вместе с Компанией. В первое время наш Генеральный директор госпожа Л. Сэлэнгэ работала в качестве директора, менеджера, бухгалтера, заведущего складом, завхозом, уборщиком и товаро-распределителем. Мы все вступили в новую жизнь. А теперь нас уже много, и мы сильны.
Стало историей то, что преодолев столько преград и перенеся столько бед, но, обеспечив необходимый товарооборот, я смогла привлечь 100-процентные шведские инвестиции в Монголию. Создатели компании высоко оценили мой труд и старания и в честь 5-летия со дня открытия монгольского филиала наградили грамотой, которую господин Матс Палмквист почетно вручил на торжественной церемонии. При вручении он пошутил: «Компания работает в 61 стране мира. В 60 странах компания сама открывала свой филиал. Только в одной стране гражданин страны собственными усилиями привлек инвестиции нашей компании. И этим человеком является Оюунгэрэл Гомбосурэн. Создатели компании Роберт аф Йокник и Йонас аф Йокник раньше никогда и никого не награждали такой грамотой, не было еще такого прецедента, и поэтому они не знали, как написать».
В ожидании открытия склада
Нам понадобилось еще почти 5 лет, чтобы Компания с многолетней историей, осуществляющая мечты миллионов людей в более 60 странах мира, заработала на полную мощь в Монголии. Хотя в этот период руководители компании делали все возможное, чтобы бизнес активно развивался, но у нас не было склада, каталога на монгольском языке, было дефицит продуктов, и мы получили заказанные продукты не через день или два, а спустя 1–2 месяц после размещения заказа.
В первый период продукты доставлялись самолётом авиакомпании Аэрофлот. Из-за того, что самолёт редко летал в Монголию, да и сам самолёт был небольшим (ТУ–154), то на одной неделе прибывал ночной крем, на следующей – дневной крем, потом молочко, тоник и т. д. Когда получали тоник, крем уже заканчивался. Поэтому почти не было людей, которые бы могли употреблять полный комплект продукции. Такие продукты, как лак для ногтей, духи, дезодорант относились к небезопасным, и прибывали последними, по специальным разрешениям. Когда мы размещали заказ, то не знали, какая продукция есть на складе, а какой – нет. Только через 2 недели мы получали информационный лист и узнавали о бонусах. Одним словом, бизнес вели почти вслепую.
Отсутствующих позиций было очень много. Чтобы заказать продукции на 200ББ, требовалось делать заказ на 800ББ. Потом появился раздел «Замена» на листе для заказа. Во время работы с одним каталогом мы смогли делать только два заказа, поэтому для добивки необходимых баллов бонусов, требовалось выбрать из списка продукции раздела «Замена» какой-нибудь продукт. Но там в основном были аксессуары, такие как, щетка для лица, парео т. д. Я помню, что я получила 25 штук парео, из которого потом сшила летний костюм. Нет у нас моря и пляж, и не где было использовать столько парео. Но, к счастью это парео было изготовлено из мягкого, тонкого ХБ материала и хорошо подходила для летнего костюма (смотрите фото).
Фото: Январь 2006 год, Замбия. Мой костюм, сшитый из парео.
А некоторые консультанты получили 40–50 штук щёток для чистки лица в их заказе. Для меня, человека, который занимался челночным бизнесом, проходившего через таможню, государственные границы, вкусившего многие опасности, это не казалось катастрофой. Но мои консультанты, которые работали в то время знают, как все это раздражало наших первых партнёров и клиентов.
Я очень горжусь моими первыми консультантами, которые ходили как виноватые, с огромным терпением относились к недовольству и проклятиям многих людей и все-таки дождались открытия склада в Монголии. Благодарю и люблю моих консультантов за все то, что им пришлось перенести!
В это трудное время я думала, как удержать людей, которые пришли в компанию, придумывала различные вещи. Среди моих первых консультантов не было ни одного человека с опытом работы в компании прямых продаж. Это были люди, оставшиеся без работы, без денег, теряющие надежду, но все же мечтающие о прекрасном будущем, о нормальном доходе.
Монголы – борцы до мозга костей, но нельзя потерять их доверие. Кроме того, я дала себе твёрдое обещание не потерять доверие господина Магнуса. В этот трудный период на меня была возложена ответственность не только удержать, но и развивать бизнес, доказать, на что способны монголы. Поэтому я использовала все возможности.
Макс Нордау"Вырождение. Современные французы."Имя Макса Нордау (1849—1923) было популярно на Западе и в России в конце прошлого столетия. В главном своем сочинении «Вырождение» он, врач но образованию, ученик Ч. Ломброзо, предпринял оригинальную попытку интерпретации «заката Европы». Нордау возложил ответственность за эпоху декаданса на кумиров своего времени — Ф. Ницше, Л. Толстого, П. Верлена, О. Уайльда, прерафаэлитов и других, давая их творчеству парадоксальную характеристику. И, хотя его концепция подверглась жесткой критике, в каких-то моментах его видение цивилизации оказалось довольно точным.В книгу включены также очерки «Современные французы», где читатель познакомится с галереей литературных портретов, в частности Бальзака, Мишле, Мопассана и других писателей.Эти произведения издаются на русском языке впервые после почти столетнего перерыва.
В книге представлено исследование формирования идеи понятия у Гегеля, его способа мышления, а также идеи "несчастного сознания". Философия Гегеля не может быть сведена к нескольким логическим формулам. Или, скорее, эти формулы скрывают нечто такое, что с самого начала не является чисто логическим. Диалектика, прежде чем быть методом, представляет собой опыт, на основе которого Гегель переходит от одной идеи к другой. Негативность — это само движение разума, посредством которого он всегда выходит за пределы того, чем является.
В Тибетской книге мертвых описана типичная посмертная участь неподготовленного человека, каких среди нас – большинство. Ее цель – помочь нам, объяснить, каким именно образом наши поступки и психические состояния влияют на наше посмертье. Но ценность Тибетской книги мертвых заключается не только в подготовке к смерти. Нет никакой необходимости умирать, чтобы воспользоваться ее советами. Они настолько психологичны и применимы в нашей теперешней жизни, что ими можно и нужно руководствоваться прямо сейчас, не дожидаясь последнего часа.
На основе анализа уникальных средневековых источников известный российский востоковед Александр Игнатенко прослеживает влияние категории Зеркало на становление исламской спекулятивной мысли – философии, теологии, теоретического мистицизма, этики. Эта категория, начавшая формироваться в Коране и хадисах (исламском Предании) и находившаяся в постоянной динамике, стала системообразующей для ислама – определявшей не только то или иное решение конкретных философских и теологических проблем, но и общее направление и конечные результаты эволюции спекулятивной мысли в культуре, в которой действовало табу на изображение живых одухотворенных существ.
Книга посвящена жизни и творчеству М. В. Ломоносова (1711—1765), выдающегося русского ученого, естествоиспытателя, основоположника физической химии, философа, историка, поэта. Основное внимание автор уделяет философским взглядам ученого, его материалистической «корпускулярной философии».Для широкого круга читателей.
В монографии на материале оригинальных текстов исследуется онтологическая семантика поэтического слова французского поэта-символиста Артюра Рембо (1854–1891). Философский анализ произведений А. Рембо осуществляется на основе подстрочных переводов, фиксирующих лексико-грамматическое ядро оригинала.Работа представляет теоретический интерес для философов, филологов, искусствоведов. Может быть использована как материал спецкурса и спецпрактикума для студентов.