Путь к алтарю - [8]
Это открытие добило Хейзл. С минуту она лежала на траве недвижимо. Затем из ее груди вырвался короткий стон, и девушка резко села. У нее дрожали руки, когда она опускала футболку.
Мужчина молча наблюдал за ней. Хейзл потупилась, чтобы не видеть застывшего в его глазах презрения.
— Очень умно, — с ядовитой иронией произнес мужчина.
Хейзл недоуменно посмотрела на него, забыв о своем позоре.
— Что?
Лерой уже овладел собой. Он был по-прежнему зол, но теперь эта злость была направленной.
— Меняем тактику, значит, — заметил он. — Великолепно.
— Какую тактику?
Хейзл вконец растерялась. Лерой наклонился к ней, и со стороны можно было подумать, что они ведут дружескую беседу.
— Я встречал опытных притворщиков, но до вас им далеко, — с милой улыбкой сказал он.
Хейзл не понравился его тон.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
Лерой наклонился к ней совсем близко. Хейзл отпрянула. От яркого солнца в глазах у нее появились слезы.
— Вы неподражаемы, — ехидно произнес он, проведя пальцем по ее щеке. Его прикосновение было нежным и в то же время невероятно оскорбительным. — Скажите пожалуйста, настоящие слезы! — издевательски удивился он.
Хейзл сделала еще одно открытие: ее гормоны все еще реагировали на этого мужчину.
— О черт, — едва слышно пробормотала она.
На лице Лероя появилась торжествующая улыбка.
— Значит, вы признаете это?
Хейзл вдруг узнала надменного типа, который трепал им с Полин нервы сегодня утром. К ней быстро вернулось самообладание, и она вскочила. Противник даже не попытался помочь ей.
— Спасибо за заботу! — выпалила Хейзл, и ей сразу стало легче. Однако ее продолжало трясти — теперь уже от ярости. — Собаку надо привязывать. Она могла покусать меня, когда я падала.
Лерой и бровью не повел, продолжая откровенно рассматривать возмущавшуюся девушку, словно та была диковинным существом. Затем он пожал плечами и сказал:
— В каждой профессии есть свой риск.
— Какая еще профессия? — проворчала Хейзл, отряхивая шорты.
— Я бы назвал это проникновением в чужой дом, — строго сказал он.
— Проникновением в чужой дом?.. — Хейзл не верила своим ушам. — Да вы с ума сошли!
Лерой скептически поднял одну бровь.
— Не думаете же вы, что я свалилась с куста сирени нарочно? — горячилась девушка.
— Нет, — сказал Лерой после некоторого раздумья, — мне даже в голову не пришло, что вы хотели обратить на себя мое внимание.
Хейзл подумала, что на самом деле она сделала все возможное, чтобы привлечь к себе внимание. Это немного охладило ее гнев, и она смутилась.
— Мне надо было достать ветку сирени, — поспешила объясниться Хейзл. — Я хотела нарисовать ее.
— Разумеется.
— Это правда!
— А кто позволил вам залезть в сад Суортсов?
— Никто… я сама… я хочу сказать, что…
Лерой кивнул: мол, так я и думал.
— И в этот сад вы тоже проникли без разрешения, — укоризненно заметил он и, взяв Хейзл за локоть, сказал: — Пошли.
Хейзл вздрогнула. Этот тип был, по-видимому, не в себе. Интересно, кто он? Садовник? Охранник? Нет, наверное, все-таки садовник — у охранника было бы хоть какое-то оружие. Однако, кем бы он ни был, его прикосновение обожгло ее. Несколько минут назад Хейзл едва не пала жертвой его мужского магнетизма. Полин тоже обратила утром внимание на его прямотаки колдовские чары.
Злясь на свою слабость, Хейзл резко стряхнула пальцы «садовника» со своей руки. Его глаза угрожающе блеснули — самые волшебные голубые глаза, которые она когда-либо видела.
— Хорошо. Тогда вам придется добровольно пройти со мной в дом. — «Садовник» сохранял ледяное спокойствие. — Теперь я не спущу с вас глаз ни на минуту.
— Почему? — задиристо спросила Хейзл.
— О, мне нравится это невинное удивление! — иронично воскликнул он. — Это даже лучше, чем слезы. Знаете, у вас здорово получается. Но вам, увы, не повезло — не на того напали. Меня очень трудно растрогать. Я все равно не выпущу вас отсюда до приезда полиции.
— Полиции? — тонким голоском пропищала Хейзл. — Но я ничего не сделала.
«Садовник» мило улыбнулся — так мог бы улыбнуться, если бы умел, крокодил.
— Только потому, что я спугнул вас. Думаю, полиция заинтересуется вами.
Хейзл не на шутку перепугалась.
— Я буду жить в доме Суортсов, пока они находятся за границей. Я вам еще утром об этом сказала. Вы что, никогда не слушаете, что вам говорят?
Но «садовник» остался глух к ее уговорам.
— Все это вы объясните полиции.
Он показал рукой на дом. У Хейзл не было выхода, и она направилась к двери. Дог, подняв морду, с любопытством посмотрел на девушку.
— Хороший песик, — сквозь зубы прошипела Хейзл, проходя мимо собаки.
— Очень хороший, — подтвердил «садовник», идущий за ней по пятам. Судя по его тону, он крайне доволен собой, решила Хейзл. — Если бы он не залаял, я бы не знал, что вы пытаетесь проникнуть на мою территорию. Пес помог мне поймать вас на месте преступления.
Хейзл резко остановилась, и Лерой чуть не врезался в нее.
— Послушайте, вы, самодовольный индюк! — возмутилась она. — Можете звонить в участок, но вы выставите себя круглым дураком, когда полиция узнает, кто я на самом деле.
Хейзл с удовлетворением отметила, что ее заявление возымело на противника должное действие: он, правда, не сдался, но хотя бы задумался. «Садовник» посмотрел на нее долгим пронизывающим взглядом, и Хейзл показалось, что в его лице что-то дрогнуло.
Мэнди отправляется на свадьбу родной сестры Лайзы, хотя семейное торжество вовсе не представляется ей радостным. Все просто: она давно и тайно влюблена в жениха Лайзы. Ей невыносимо осознавать, что после церемонии бракосочетания любимый человек будет потерян навсегда. Но она никогда не позволит себе разрушить счастье сестры. В разгар веселья Мэнди покидает праздник… но не одна. Что сулит ей новое знакомство?..
Благополучие и успех дались Эмме Джепп ценой упорного труда. Друзья восхищались ее энергичностью и темпераментом, недруги называли расчетливой карьеристкой. Эмма твердо уяснила, что никогда и ни в чем не стоит полагаться на мужчину, но однажды судьба свела ее с Роем Баккарди. Богатый, искушенный в любви и пресыщенный вниманием женщин аристократ, он во всем был полной противоположностью Эмме, и именно их непохожесть заставила молодых людей заинтересоваться друг другом, а потом и полюбить. Однако Эмме и Рою пришлось пересмотреть свои жизненные позиции, чтобы быть вместе и обрести настоящее счастье.
Пола Канингем, молодая женщина, всецело посвятившая себя бизнесу, думая, что ее ждет тихий домашний ужин, попадает на пышный прием, устроенный второй женой своего отца. Она уверена, что та намеренно устроила светский прием, чтобы познакомить ее с кем-то из мужчин, как уже не раз бывало. Но, в отличие от прежних кандидатов на руку и сердце девушки, Роже Бродо всерьез увлек ее. И тут неожиданно выяснилось, что Поле предназначался совсем другой человек…
Хлоя Чимниз прекрасна. Хлоя Чимниз опасна. Хлоя Чимниз меняет мужчин чаще, чем перчатки. Она так хороша, что не всякий рискнет завоевать ее любовь. И никто не знает, что у Хлои Чимниз есть страшная тайна…Крис Лэнгтон получил от жизни все: красоту и славу, богатство и успех, любовь красивых женщин. И разве придет кому-нибудь в голову, что под его яркой внешностью и властными манерами кроется совсем другой человек…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
Смерть матери и предательство любимого человека заставили романтичную и по-детски наивную Анжелу решиться на рискованное путешествие в дикую сельву, где основал свою миссию ее отец. Здесь она надеялась забыть о случившемся, однако судьба уготовила ей новое испытание: она оказалась во власти «дьявольских» чар красавца Фила Боргеса.Для широкого круга читателей.
Эмилия Дав — молодая и талантливая писательница, чьи произведения пользуются огромным успехом у читателей. Но ее личная жизнь скучна и слишком далека от той насыщенной страстью атмосферы эротических рассказов, которые приводят в восторг почитателей ее таланта. Неужели так будет всегда…
Как это легко и просто — жить чужой жизнью! Совершать смелые поступки, любить, ненавидеть, а еще — быть красивой и сексуальной…Джейн Эрмингтон до такой степени боялась призраков прошлого, так лелеяла старую сердечную рану, что готова была пойти на все вплоть до подмены имени, лишь бы не сталкиваться лицом к лицу с действительностью. Возможно, игра продолжалось бы довольно долго, если бы в один прекрасный момент Джейн не поняла, что рискует потерять гораздо больше, чем собственное имя, — любовь самого лучшего в мире мужчины…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.