Путь к алтарю - [3]
— Не хочу огорчать тебя, но я — пас.
Изабелла вскинула на Лероя глаза, но, увидев его вымученную улыбку, оставила возмущение при себе. Лерой подошел к ней и почти официально произнес:
— Спасибо за встречу. А теперь, если ты позволишь, я пойду спать.
Позади них две девушки начали шумно выгружать вещи из пикапа. Лерой поморщился.
— Лерой… — начала Изабелла.
— Никакого кофе, — твердо сказал он и добавил, не желая быть грубым: — Я прошу прощения, если невольно ввел тебя в заблуждение. Дело в том, что я не создан для брака, и никакие разговоры не смогут убедить меня в обратном.
Изабелла судорожно проглотила застрявший в горле ком. Ее лицо залила густая краска.
Вдруг что-то с грохотом упало на тротуар и вслед за этим послышалось веселое хихиканье. Это была последняя капля. Взбешенный Лерой резко повернулся к нарушительницам тишины. Рядом с оградой соседнего дома лежал поверженный мольберт, похожий на подбитую птицу. Девушки, заметив недовольный взгляд мужчины, притихли.
— Это жилой квартал, — сухо сообщил Лерой.
Его тон возмутил их.
— В таком случае, извините нас за то, что мы дышим, — с ядовитой иронией сказала одна из девушек.
Она была небольшого роста с шапкой кудрявых волос. Ее подруга с длинными ногами и с роскошными каштановыми волосами вела себя более миролюбиво. Но у Лероя уже выработался иммунитет против красоток. Он с подчеркнутым безразличием скользнул взглядом по обеим.
— Дышите себе на здоровье, но только тихо.
Обладательница роскошных каштановых волос вдруг тоже стала воинственной. Она сделала шаг вперед и заявила:
— Я имею право перевозить свои вещи! — Голос у нее дрожал, но она смотрела Лерою прямо в глаза.
Никто и никогда не смотрел на него таким взглядом — особенно женщины. Даже до того, как он сделал свой первый миллион, они баловали его своим вниманием. А сейчас они либо кидались на него, либо — что случалось нечасто — делали вид, будто не замечают его привлекательной наружности. Та, что с кудряшками, смотрела на него с неподдельным интересом. Но ее подруга… Лерой не мог припомнить, чтобы какая-нибудь женщина хотя бы раз посмотрела на него с такой неприязнью. Он растерялся на мгновение.
— Извините, если мы потревожили ваш покой, — нарочито вежливым тоном продолжала девушка. — Но переезд, знаете ли, трудно осуществить бесшумно.
— Переезд? — удивился Лерой. — Вы хотите сказать, что… — Он брезгливо посмотрел на лежавшие на тротуаре вещи, которые, как ему показалось, были извлечены из помойки. — Вы перевозите это? Сюда?
Злюка вспыхнула, но тем не менее гордо вскинула подбородок. Лерой ни с того ни с сего отметил, что у нее красивая шея.
— А что такое? — заносчиво осведомилась девушка.
— Дорогой… — умоляющим тоном пропела Изабелла.
Лерой, даже не посмотрев в ее сторону, мрачно спросил:
— Вы что, бездомные?
— Нет, разумеется. Я буду присматривать за домом Суортсов во время их отсутствия. — Голос красотки звенел от возмущения на весь квартал.
Лерою нравился боевой огонь, пылавший в глазах девушки.
— Докажите это! — рявкнул он.
— Миссис Эсмонд беседовала со мной, — бросила она сердито.
— О…
С названной леди, сестрой Роджера Суортса, Лерой был знаком. Задира поняла, что выиграла партию, и ее глаза победоносно сверкнули.
— Хотите взглянуть на мои бумаги? — с деланной вежливостью спросила она.
— Я поговорю с миссис Эсмонд.
— Дорогой, — проворковала Изабелла более настойчиво, — сейчас не время обращать внимание на всякую ерунду. — Она встала рядом с Лероем и высокомерно оглядела девушек с головы до ног. — Вы должны убрать это отсюда, — сказала она, указав на пикап.
— Да ну? — язвительно заметила задира с каштановыми волосами.
Но Изабеллу грубость не обескуражила.
— Вы же не хотите, чтобы ее увезли отсюда на прицепе, — надменно улыбнувшись, проговорила она.
— Вы не имеете права трогать чужую машину! — вспылила красотка.
— Вы удивитесь, когда узнаете, что я могу сделать, если захочу, — парировала Изабелла. Соберите свою рухлядь и уберите отсюда этот металлолом.
Изабелла отвернулась, всем своим видом показывая, что разговор окончен, но задиру это не устраивало.
— Вы угрожаете мне? — елейным голоском спросила она.
Изабелла растерялась. Она повернулась к Лерою и коснулась его руки, словно ища у него поддержки. Тот, несмотря на жуткую усталость, вынужден был откликнуться на призыв дамы о помощи. К тому же ему порядком надоела эта дурацкая перепалка.
— Мисс Моррис права: здесь разрешается парковать машины только жителям этого района, — сказал Лерой. — Полиция может убрать отсюда любой посторонний автомобиль.
Девушка с каштановыми волосами сдержала раздражение и уже более миролюбиво буркнула:
— Мы ненадолго, нам надо только выгрузить вещи.
Она подхватила картон, на котором были нарисованы яркие цветы, и решительно направилась к двери дома.
На Лероя внезапно снова навалилась усталость — его даже качнуло. Он взял себя в руки и, не желая того, произнес довольно холодно:
— Хорошо. Но постарайтесь вести себя цивилизованно.
— Вы имеете в виду — не бросать вещи? — с мягкой издевкой осведомилась красотка, бросив картину своей кудрявой подруге.
Изабелла взвизгнула, но картина благополучно попала по назначению, едва, правда, не пролетев мимо цели.
Мэнди отправляется на свадьбу родной сестры Лайзы, хотя семейное торжество вовсе не представляется ей радостным. Все просто: она давно и тайно влюблена в жениха Лайзы. Ей невыносимо осознавать, что после церемонии бракосочетания любимый человек будет потерян навсегда. Но она никогда не позволит себе разрушить счастье сестры. В разгар веселья Мэнди покидает праздник… но не одна. Что сулит ей новое знакомство?..
Благополучие и успех дались Эмме Джепп ценой упорного труда. Друзья восхищались ее энергичностью и темпераментом, недруги называли расчетливой карьеристкой. Эмма твердо уяснила, что никогда и ни в чем не стоит полагаться на мужчину, но однажды судьба свела ее с Роем Баккарди. Богатый, искушенный в любви и пресыщенный вниманием женщин аристократ, он во всем был полной противоположностью Эмме, и именно их непохожесть заставила молодых людей заинтересоваться друг другом, а потом и полюбить. Однако Эмме и Рою пришлось пересмотреть свои жизненные позиции, чтобы быть вместе и обрести настоящее счастье.
Пола Канингем, молодая женщина, всецело посвятившая себя бизнесу, думая, что ее ждет тихий домашний ужин, попадает на пышный прием, устроенный второй женой своего отца. Она уверена, что та намеренно устроила светский прием, чтобы познакомить ее с кем-то из мужчин, как уже не раз бывало. Но, в отличие от прежних кандидатов на руку и сердце девушки, Роже Бродо всерьез увлек ее. И тут неожиданно выяснилось, что Поле предназначался совсем другой человек…
Хлоя Чимниз прекрасна. Хлоя Чимниз опасна. Хлоя Чимниз меняет мужчин чаще, чем перчатки. Она так хороша, что не всякий рискнет завоевать ее любовь. И никто не знает, что у Хлои Чимниз есть страшная тайна…Крис Лэнгтон получил от жизни все: красоту и славу, богатство и успех, любовь красивых женщин. И разве придет кому-нибудь в голову, что под его яркой внешностью и властными манерами кроется совсем другой человек…
Александра, деловая женщина, квалифицированный юрист, отправляется в поездку, чтобы убедить своего бывшего коллегу вернуться в фирму. Однако это не так-то просто. Соблазнам блестящей карьеры противостоит стремление Кейна к простым человеческим радостям. Но… оба они молоды, красивы, темпераментны, да тут еще озеро, которое определяет погоду, настроение и образ жизни в этом городке…Словом, читайте, и узнаете, как решаются невероятно сложные психологические проблемы.
Молодая очаровательная Бриджет Винсен мечтает сделать карьеру политика. Она работает в предвыборном штабе и по долгу службы знакомится с бывшим агентом контрразведки Эндрю Боттомли. Разматывая клубок политической интриги, молодые люди вскоре понимают, что запутались в собственных отношениях…
Сюзи Эштон собирается выйти замуж за аристократа Тристана Гатри. Влюбленный в нее Мак Чейни, разузнав о прошлом жениха, делает все, чтобы широко разрекламированная свадьба не состоялась.
Основная тема романа — трогательная история романтической любви, идеальной любви мужчины и женщины.Тень морской катастрофы омрачает это чувство, но любящая девушка надеется и верит, что ее милый вернется. Счастливый конец — награда за эту несмелую надежду.
Маргарет Бредшоу вполне устраивает ее жизнь. Ослепительная внешность, высокая должность в крупном банке, поклонники – что еще нужно женщине? Разве что чуть-чуть экстрима, когда весенняя тоска дает о себе знать. Но на этот случай у Маргарет и ее подруг есть верное средство: на спор вскружить голову какому-нибудь красавчику и уложиться при этом в считанные минуты. Но однажды Маргарет попадается достойный противник – Джонатан Тиш. Поначалу он успешно противостоит напору Маргарет, но надолго ли его хватит, не начнет ли он постепенно сдавать позиции? И кто знает, может быть, этой весной Маргарет хочется вовсе не страсти, а настоящей любви?
Весна – чудесная пора, пора, когда просыпается не только природа, но и наши чувства. В такие дни особенно остро понимаешь: мы пришли в этот мир для радости и любви, хотя жизнь и кажется порой серой и унылой. Стоит лишь поверить в то, что в наших силах преобразить ее, – и все лучшее в нас расцветет, подобно розе, под благодатными лучами солнца…