Путь и шествие в историю словообразования Русского языка - [91]

Шрифт
Интервал

Во-вторых, значение «каять — заставлять говорить о себе правду, что может вызывать сожаление, осуждение, порицание себя, причитание о себе или своей судьбе...», семантически, возможно и близки значениям: «бранить, резко порицать; бранить, ругать, выведывая, добиваясь признания», как нам об этом говорят языковеды, однако специалистам языкознания не простительно не видеть существенной разницы между этими значениями. В нашем языке, для передачи значений «ругать, бранить, порицать…», уже давно существуют все эти слова, а также древнее слово «ХАИТЬ» и путать их со словом «КАИТЬ», по меньшей мере глупо. Поэтому-то В. Даль в описании слова «КАИТЬ», после слова «ХАИТЬ» поставил знак вопроса и в отличии от современных специалистов был совершенно прав.

Здесь явно видно, что уже не одно поколение исследователей, либо занимались подгонкой факта под нужный им вывод, обнаруживая свою склонность ко лжи в достижении каких-то личных интересов или амбиций, либо невольно продемонстрировали плохое знание истории русского языка и свой профессиональный уровень, не позволяющий установить правильное значение слову, повсеместно употребляющемуся в народном языке, а для современных исследователей подробно описанного в словаре их предшественником и ещё существовавшее в деревне Рудка, где они могли выяснить значение этого слова непосредственно у людей, которые его используют. Всё это говорит о том, насколько осторожно следует относиться к научному материалу языковедов, который может быть весьма недостоверным.

Например, с удивлением узнал, что слово «КАПЕЛЛА — ка+пела», которое говорит само за себя «КАк пела», наши языковеды считают латинским и связывают его происхождение с древнеримским словом « КА́ПУТ», означающем «голова».

По их представлению, это же слово « КА́ПУТ» сформировало слово «КАПИТАН — КА+пит+ан», означающее «главный, глава», где можно без труда увидеть слово «ПИТ», означающее «ПИТать», которое формирует образ «КАк ПИТает АН или ОН». А также слово «КАПИТАЛ — КА+пит+ал», строение которого отличается от слова «КАПИТАН», только конечным словом «АЛ», означающим «увеличение, усиление, возвышение», формируя в этом слове образ «КАк ПИТАЛ или ПИТая, усиливАЛ, увеличивАЛ».

Здесь видно, что языковеды опять смешали в одну кучу слова нескольких языков, более-менее друг на друга похожие и вывели их происхождение из какого-то мифического корня « КА́ПУТ», являющегося частью слова давно забытого языка, который спустя много лет был восстановлен, а потом опять забыт. На этом языке давно не говорит ни один народ, но по мнению языковедов он в разных европейских языках сформировал массу слов. Это предположение, уже само по себе выглядящее смехотворно, имеет научное звание, позволяя утверждать, что благодаря корню «КАПУТ» были сформированы слова: «КАПИТАН», «КАПИТАЛ», «КАПИТАЛИСТ», «КАПИТАЛИЗМ», «КАПИТАЛИСТИЧЕСКИЙ»; слово «КАПИТАЛЬ», означающее «кошелёк с вплетёнными в него волосами хозяина» и слово «КАПИТАЛИС», означающее «самое основное, главное, важнейшее».

Совершенно очевидно, что все эти слова произошли от русского слова «ПИТать», за которым и стоит образ «самого основного, главного, важнейшего для любой жизни», которое в свою очередь произошло от слова «ПИТЬ».

Французское слово «ШАПЕЛЬ» (chapelle) и английское «ЧЭПЕЛ» (пишется: chapel), означающие «маленькую церковь с одним куполом или часовню», а также французское «ШАПИ́ТР» (chapitre) и английское «ЧЭПТЭ» (chapter), означающее «голова», тоже скорее всего произошли от русского слова «ШАПКА», а не «КАПУТ». И уж конечно, древнерусское слово «КАПЛИЦА», тоже означающее «маленькую церковь с одним куполом», произошло не от слова «КАПУТ», как считают наши языковеды, а от слова «КАПЛЯ», что для каждого русского человека совершенно очевидно.

Здесь примечательно то, что корень «КАПУТ», который наши языковеды считают латинским и связывают его происхождение с каким-то древнеримским словом, означающим «голова», скорее всего, является тоже русским, вернее сказать, двумя русскими фразами, написанными в старых текстах слитно: «КА ПУТЬ — КАк+путь» и «КА ПУТЫ — КАк путы», которые языковеды прошлых веков при расшифровке или прочтении, превратили в слово «КАПУТ» и дали ему значение «голова». Поэтому, когда немцы кричат: «КАПУТ», то сами того не понимая, кричат: «КАк заПУТался или КАкие ПУТы», также, как и наши языковеды.

Слово «КАКА».

Кажется, очень странным, что русское вопросительное слово «КАКА́?», превратилось в слово «КА́КА», означающее «гадость, скверность, грязь, помет». В нашем языке люди даже создали фразу: «КАК!? КАК!? — и кучка», в которой выразили юмористическое отношение к часто звучащему вопросу — КАК?

Скорее всего, слово «КА́КА» является звукоподражательным, звукам: «а! а!», возникающим от усилий человека, когда он испражняется, которые звучат с придыханием, похожим на слова: «КА! КА!». Так считал и языковед Ушаков, который в своём словаре описал это слово так: «КАКА, в знач. неизмен. глаг. или нескл. сущ., ср. (детск.). То же, что аа».

Как видите, в его описании есть пометка (детск.), которая встречается и у других языковедов, считающих слово «КАКА», распространённым словом детской речи. И действительно, сейчас люди используют это слово только в общении с маленькими детьми, которым его древний, звукоподражательный характер более понятен. Это показывает, как при общении с детьми, которые ещё плохо понимают сложные слова, люди бессознательно сокращают их до звукоподражательных древних форм, как например слова: «ФИ!», «БЯ!», «АМ!», «ПИ-ПИ» …


Рекомендуем почитать
Тоётоми Хидэёси

Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.


История международных отношений и внешней политики СССР (1870-1957 гг.)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Гуситское революционное движение

В настоящей книге чешский историк Йосеф Мацек обращается к одной из наиболее героических страниц истории чешского народа — к периоду гуситского революционного движения., В течение пятнадцати лет чешский народ — крестьяне, городская беднота, массы ремесленников, к которым примкнула часть рыцарства, громил армии крестоносцев, собравшихся с различных концов Европы, чтобы подавить вспыхнувшее в Чехии революционное движение. Мужественная борьба чешского народа в XV веке всколыхнула всю Европу, вызвала отклики в различных концах ее, потребовала предельного напряжения сил европейской реакции, которой так и не удалось покорить чехов силой оружия. Этим периодом своей истории чешский народ гордится по праву.


Рассказы о старых книгах

Имя автора «Рассказы о старых книгах» давно знакомо книговедам и книголюбам страны. У многих библиофилов хранятся в альбомах и папках многочисленные вырезки статей из журналов и газет, в которых А. И. Анушкин рассказывал о редких изданиях, о неожиданных находках в течение своего многолетнего путешествия по просторам страны Библиофилии. А у немногих счастливцев стоит на книжной полке рядом с работами Шилова, Мартынова, Беркова, Смирнова-Сокольского, Уткова, Осетрова, Ласунского и небольшая книжечка Анушкина, выпущенная впервые шесть лет тому назад симферопольским издательством «Таврия».


Красноармейск. Люди. Годы. События.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Страдающий бог в религиях древнего мира

В интересной книге М. Брикнера собраны краткие сведения об умирающем и воскресающем спасителе в восточных религиях (Вавилон, Финикия, М. Азия, Греция, Египет, Персия). Брикнер выясняет отношение восточных религий к христианству, проводит аналогии между древними религиями и христианством. Из данных взятых им из истории религий, Брикнер делает соответствующие выводы, что понятие умирающего и воскресающего мессии существовало в восточных религиях задолго до возникновения христианства.