Путь через лес. О грибах и скорби - [59]
Уникальный статус видов закрепляется правилами образования научных названий, закрепленными в Международном кодексе ботанической номенклатуры. Научное название состоит из двух частей: наименования рода и видового эпитета. Обе части в тексте выделяются курсивом, а имя рода всегда пишется с большой буквы. Я воспринимаю наименование рода как «фамилию» гриба, а его видовые эпитеты как «личное имя». Мне, привыкшей к китайской традиции присвоения имени, согласно которой фамилия предшествует личному имени, это кажется естественным и логичным. Видовые эпитеты могут выделять разные характерные для гриба признаки: цвет, форму, запах, вкус, размер или еще что-либо.
Цвет и форма
Цветовые обозначения в названии гриба, как правило, относятся к шляпке и ножке, но могут характеризовать и пластинки, и споровый порошок, и даже млечный сок. К примеру, латинское имя подгруздка чернеющего — Russula nigricans, где Russula обозначает род, а видовой эпитет nigricans происходит от латинского прилагательного niger — «черный». Неудивительно, что и название негроидной расы происходит от этого же латинского слова. В случае с подгруздком чернеющим на цвет гриба указывают и народное, и научное название. Мне кажется, если бы проводился конкурс на звание самого уродливого гриба Норвегии, подгруздок чернеющий точно вышел бы в финал. Молодой гриб имеет грязную серо-бурую окраску, старый — черный как сажа, а прошлогодние грибы и вовсе будто обуглившиеся. Подгруздок — коренастый, плотный и мясистый гриб, крепко сидящий в земле. Не думаю, чтобы, увидев этот гриб, многие захотели попробовать его на вкус.
Полистав книги о грибах, найдешь немало других видовых эпитетов, указывающих на цвет. Например, алеврия оранжевая в научных кругах носит имя Aleuria aurantia. Эпитет aurantia происходит от латинского слова aurum, означающего «золото». Алеврия оранжевая — красивый мелкий гриб, растущий по всей Норвегии. Они похожи на изящно вырезанные чаши, тесными группками стоящие вдоль лесных дорожек. Это съедобный гриб, но мякоть у него такая тоненькая, что пусть уж он лучше украшает тропинку. Наткнувшись на алеврию оранжевую, я всякий раз думаю, что гриб можно было бы посеребрить и превратить в серьги, поскольку его чаша выглядит очень современно.
Мокруха пурпуровая, или Chroogomphus rutilus, также получила видовой эпитет из-за цвета: rutilus означает «красный, красноватый или золотисто-красный». Это гриб с колышкообразной ножкой, небольшим горбиком на шляпке и упругой мякотью. На мой взгляд, вкус у мокрухи приятный. При обжарке гриб практически сразу становится свекольно-красным. Если съесть его много, в красный цвет может окраситься моча — об этом лучше знать заранее. Рядом с одной мокрухой, скорее всего, найдется еще несколько грибов с их характерной золотисто-красной мякотью.
Латинский эпитет venetus в научном названии паутинника лазоревого, Cortinarius venetus, переводится как «сине-зеленый» или «бирюзовый». Оливер Смит напомнил мне также, что прилагательное venetus, помимо цвета, может означать «венецианский, относящийся к Венеции». Любопытен этот вид паутинника тем, как его можно использовать для окрашивания тканей. Например, если покрасить с его помощью белые носки, они останутся белыми при дневном свете, а под лучами стробоскопа станут отсвечивать зеленым. На самом деле внешний вид паутинника лазоревого не соответствует ни его русскому названию, ни научному — это несъедобный скучный рыжеватый гриб, отдающий оливково-зеленым. Ему больше подходит его норвежское название — grønnslørsopp, то есть «зеленый паутинник».
Название лаковицы аметистовой, или Laccaria amethystina, происходит от латинского существительного amethystus, обозначающего фиолетовый драгоценный камень. Для человека, убежденного, что грибы бывают только коричневыми или белыми, первая встреча с этим видом может стать потрясением. Маленькая лаковица окрашена в фиолетовый цвет от шляпки до ножки, пластинки и мякоть тоже фиолетовые. Этот грибок смотрелся бы естественнее в сказочном лесу, чем среди суровых норвежских елей.
Рыжик красный, или Lactarius sanguifluus, имеет лососево-розовую мякоть и дает кроваво-красный млечный сок. Латинское sanguis означает «кровь». Заказывая во Франции говядину с кровью, воспользуйтесь прилагательным saignant, оно тоже происходит от латинского sanguis. На рынках в Испании я видела полные корзины этих грибов, там они считаются деликатесом. На прилавки их выкладывают небольшими пирамидками. Глядя на них, я думаю о вложенном в их собирание и перевозку труде. Приятно видеть за границей выставленные на продажу дикие грибы: их многообразие и качество свидетельствуют о том, что местные жители в этом отношении куда привередливее норвежцев. К сожалению, видела я и то, что в дорогих магазинах за бешеные деньги продавались лисички и другие лесные грибы настолько низкого качества, что они годились только в помойку. Рыжики красные в Норвегии не встречаются, но здесь растут другие виды рыжиков с млечным соком морковного цвета. Он сочится из гриба, стоит надрезать пластинки острием ножа.
«…В книге собраны рецепты рулетов, приготовленных самыми разными способами:– порционные рулетики, обжаренные на сковороде;– рулеты из цельного куска мяса;– рулеты, запеченные в ломтиках бекона;– рулеты с целым ингредиентом внутри;– рулеты в виде колбас и терринов;– рулеты для завтрака в омлете;– рулеты в тесте;– сладкие рулеты;– рулеты из овощного бисквита;– рулеты в форме пирога;– рулеты с желатином…».
«Слово «орхидея» традиционно связано в наших представлениях с экзотикой, дебрями тропического леса, «где так много диких обезьян». Там стоит жара, льют тропические ливни… Там растут необычные, экзотические цветы, совсем не похожие на то, к чему мы привыкли в наших садах и комнатах. Чтобы вырастить их, нужна специальная теплица с искусственным климатом…Эти представления и правильны и неправильны одновременно. Конечно, воссоздать в условиях квартиры (да и комнатной теплицы) климат гилеи – дождевого тропического леса – невозможно.
Удивить гостей модной закуской-новинкой и насладиться нежнейшими французскими пирожными и тортами теперь можно, немного поколдовав на собственной кухне! Эклеры, профитроли, изящные шу с воздушной кремовой начинкой и хрустящей «крышечкой» и закусочные гужеры с сыром прямо в тесте, заварные пончики и кольца. Приготовив на основе подробного рецепта с фотоиллюстрациями и полезными советами маленькие румяные булочки, вы получите основу восхитительных закусок и классических десертов и тортов: шу с салатом «Оливье», «Цезарь» или кремом из лосося, с лимонным кремом и меренгой или карамелизованными яблоками, профитроли с мороженым и шоколадной глазурью, заварные пончики, жареные во фритюре и кольца с пралине, ягодные и карамельные эклеры, легендарный торт «Сент-Оноре» и традиционный французский крокенбуш.
Эта книга дает основные сведения, необходимые для создания моделей кораблей в бутылках. Технология изготовления моделей наглядно отображена на многочисленных иллюстрациях.Подобное моделирование является прекрасным видом досуга и широко распространено во всем мире.
Эти записки всем любознательным и самостоятельным путешественникам посвящаются. Автор с мужем и двухлетним ребенком проделали весь это путь за 17 дней пару месяцев назад. Все, что изложено на этих станицах, основано на личном опыте и наблюдении. Цель этой книги обобщить накопленные наблюдения по обзору достопримечательностей США при самостоятельном путешествии и поделиться ими с читателями. Автор затратил огромное количество времени и энергии, на изучение этого маршрута для воплощения его в реальность. Систематизировав отчасти полученные знания, автор надеется помочь таким же самостоятельным путешественникам в реализации их смелых идей.
Безопасность дома и тепло в нем зависят не только от толщины стен, но и от того, насколько надежные у него двери и окна. Благодаря современным технологиям они обладают высокими теплоизоляционными свойствами, стали более прочными и конечно же красивыми. О том, какая дверь или оконная система лучше, какие возможны варианты декора и окон и дверей, как осуществляется их монтаж, рассказывается в данной книге.