Пряжа из раскаленных углей - [114]
Так что мне только и оставалось, что наблюдать за подготовкой к походу на Сирену и готовиться к этому самой. Сила медленно, но неотвратимо наполняла меня, а с этим исчезал и страх. Теперь будущее было не важным. Теперь важным было только настоящее.
Сирена времени на подготовку нам не оставила. Мы не знали ни то, почему она ушла ночью, когда, казалось, у нее были все шансы разделаться с нами, ибо нападения мы не ожидали и были совершенно беззащитны. Ни то, почему явилась сейчас, чего-то выжидая и мягко покачиваясь на волнах перед нашим укрытием. Ее огромное грузное тело слизняка словно шалью укрывал туман, дымка, точнее, довольно густая, но вполне проницаемая белесая водная пыль. Сирена не опасалась дневного света, но прямые солнечные лучи очевидно причиняли ей боль, потому помимо тумана она еще пряталась и в тени скал… Потом Странница неожиданно исчезла под водой.
Нырнув в море бесформенным чудовищем, Сирена вышла на мокрый берег прекрасной женщиной.
– Не смотрите ей в глаза, – жарко прошептала я, наблюдая за приближением великолепного создания: все ее жесты были мягкими, плавными, зовущими. Она знала, как завлечь мужчин и как заставить их опустить оружие, – Отойдите от воды.
В моем голосе было отчаяние. Я не знала, как предотвратить ее приближение. Сирена наверняка старалась выманить спрятавшихся в глубине пещеры мужчин. А заодно хотела проверить и меня. И это было бы глупо с моей стороны – не сдержаться и ударить чистой силой. На открытом пространстве я могу и промахнуться. Мои умения так малы, а Сирена так искусна в магии! Она сразу же поймет, что противник я никудышный. И тогда нам наступит конец. Поскольку единственное, что ее сейчас сдерживает – это осторожность, это желание изучить врага получше…
В полутьме пещеры я заметила, как голова Крилитуса поворачивается ко мне. Я видела злые огоньки в его глазах и неприятно оскаленные зубы. Как есть хорек…
– Ей, цинта, – нервно хихикнув, прошептал он, но от такого гнусного обращения я почему-то совсем не обиделась, – Пока гадина здесь, идите-ка вы в ее логово и приготовьтесь к встрече. А мы с Еламом попробуем ее задержать. И вот еще что… Не поминайте лихом!
Нам не нужно было повторять дважды. Рене и Хедер навьючились тюками, в которых была наша пропитанная джином одежда (каждый из нас отдал то, без чего мог обходиться. Магето, к примеру, соорудил себе набедренную повязку. А я – осталась в нижней полотняной рубахе, которую для удобства перетянула в талии веревкой). Они пошли тем же подземным ходом, что и Фоор с Ролли прошлым вечером, ибо им нужно было оставаться сухими. А вот мы – я, Водар и Магето, скользнули в более широкую скальную расщелину, которой пробиралась я. И так же, как и я в прошлый раз, со свистом съехали по каменному желобку вниз и бултыхнулись в озеро Сирены.
Здесь ничего не изменилось. Кроме того, что пещеру через отверстия вверху заливал роскошный солнечный свет – его лучи пронзали пространство пятью золотистыми сверкающими мечами, таинственно мерцающими медленно клубящейся в них пылью. Здесь было тихо, мирно и спокойно. И даже красиво: ровное округлое озеро с чистейшей прозрачной водой, белая резная колонна, створка изящной раковины, изнутри переливающаяся перламутром… И никаких следов двух человек, которые еще вчера стояли на берегу озера и внимали беззвучному гласу безжалостной Странницы.
Я видела окружающее двойным зрением – зрением обычного человека и зрением Плетущей, а потому кажущееся величественное спокойствие этого места меня не обмануло. В ткань каждого камня этой пещеры холодными щупальцами впивались нити магии, магии холодной, инертной и настолько чуждой, что камень, казалось, тихо стонал от напряжения. Нити этой магии опутывали все, но более всего их было в озере и здесь они казались не просто тончайшими нитями, а мощными корабельными канатами, завязанными замысловатыми узлами… Как справиться с такой магией, я не знала. Разве что развязать все эти узлы. Но на это мне понадобится время, а его-то у меня и не было…
То, что я оказалась в окружении многих и многих плетений магии, сыграло со мной злую шутку: сила внутри меня стала расти слишком быстро; выплетаясь из чужих узлов, она притекала ко мне, словно притягиваемая магнитом… Мощный гул в моей голове уже слегка путал мои мысли… Мне нужно было спешить. Времени оставалось все меньше и меньше.
Хорошо бы уничтожить все плетения Сирены, однако не с моими умениями замахиваться на такую работу. Вообще-то я не знала и того, как из воды сделать не-воду, однако кое-какие соображения у меня были.
Вода для леденящей магии Сирены была тем же, чем камень, песок и глина для каменщика. Лишить ее воды означало отрезать ее от магии. Это я поняла и раньше, теперь же убедилась воочию. Вода, вода… Она может быть льдом, но лед для Сирены не страшен… Она может быть паром, но Сирена сделала туман своей шалью… А если пар улетит? Я задрала голову вверх – сквозь небольшие отверстия неба я не видела, но солнечные лучи выглядели отнюдь не иллюзорными… А ветер всегда удавался мне лучше всего. По правде говоря, это единственное, что мне удавалось всегда. Ветер, буря, шторм… Вопрос был в том, смогу ли я пропустить нитку ветра через игольное ушко этих дыр в потолке пещеры?
Иван-Константин Оболонский, маг Ее Светлейшего Высочества Великой княгини Анны Тройгелонки, отправляется с оказией в некий провинциальный городок на окраине Конкордии, чтобы проверить слухи о появлении оборотня. Рядовая поездка в разгар невыносимой августовской жары не обещает ничего, кроме скуки смертной…
Единственная наследница правителя богатого Лакита возвращается домой, в покоренную неприятелем страну. Маги, одержимые, варвары-захватчики, головоломные загадки, долг, предательство и любовь — дорога трудна и опасна, но не труднее того пути, что пройдет Оливия Каскор к самой себе, прежде всего тем, что героине придется расстаться с многими иллюзиями и стать тем, к чему она предназначена — к власти.. Собрать семь ключей, уходя от погони, выпутываясь из интриг, переступая через предательство, чтобы найти… величайшее сокровище? Величайшее проклятие для этого мира? Величайшую мистификацию? Самих себя? Прочтите и узнайте сами.
Во многих уголках Земли существуют места, где исчезают люди. Николасу Шоу и его прелестной спутнице Линде, путешествующей в компании пекинеса Ланга, не повезло. Получасовой путь по Короткой Дороге привёл их не в лесной посёлок, а в не менее живописную страну, где перемешались века и народности, герои сказаний и высокие технологии из фантастических произведений, чудовища и Древняя Мудрость…
Когда сын мистера Бредли Ньютона-старшего попросил подарить ему маленького пегаса, тот был порядком обескуражен. Пытаясь отговорить сына, он заглянул в энциклопедию и был сильно удивлен...
Ронан, северный варвар, защитник слабых и угнетенных, на этот раз попадает в земли древних славян. Как всегда, Ронан — в центре событий. Интриги, вражда племен, подосланные убийцы… С риском для жизни Ронан отправляется в племя людей — оборотней. Где мечом, где разумным словом — герой восстанавливает справедливость.История в жанре фэнтези. Крутой герой наследует многое от Конана, про которого мне в пору молодости приходилось писать, псевдославянский мир и псевдорусский стиль — от Марии Семеновой, которой я увлекалась в пору написания этого произведения (1996 год), а волколюды-оборотни — результат моей вечной и неизменной любви к оборотням, вампирам и прочей нечисти.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Журнал «Ежедневный Пророк» приглашает Вас на литературный конкурс о зимнем волшебстве, магии снега и метели.Сборник рассказов участников литературного конкурса «Зимняя магия».Волшебство где-то рядом…Организационная тема конкурса — http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=13237Ссылка на рубрику журнала — http://lady.webnice.ru/harrypotter/?act=rubric&v=139Результаты конкурса — http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2245048#2245048.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.