Прожорливое время - [122]
Брэдли не пережил огня. Ожоги оказались настолько страшными, что Томас был рад ночной темноте, избавившей его от этого зрелища. Ему хотелось надеяться, что его бывший друг умер от болевого шока или остановки сердца.
Разумеется, пьеса сгорела дотла.
Дагенхарт тоже был мертв, однако Томас подозревал, что последним чувством его бывшего научного руководителя, если тот успел осознать, что умирает, было облегчение.
Найт добрался до гребня и понял со всей определенностью, что даже если Черч все еще жива, он не сможет пронести ее ту милю до своей машины за время, которое у нее оставалось. Он ничего не видел в нескольких шагах перед собой и жалел о том, что не захватил очки ночного видения Тейлора. Все же Томас упрямо шел вперед, вслепую, полный решимости, хотя и сраженный наповал сознанием собственного поражения. За ним осталась цепочка трупов, а то единственное, что он пытался снасти, погибло в огне. Томас ничего не добился.
Найт протиснулся между кустами живой изгороди туда, где слева простирались поля, а справа темнела густая рощица молодых сосен. Тут, чувствуя, как ноги у него дрожат от тяжести ноши, шатаясь из стороны в сторону, он увидел двух мужчин, бегущих навстречу. Это были высокие широкоплечие здоровяки. Когда они приблизились, Томас смог рассмотреть их в свете луны. Один был лысый, с серьгой в ухе.
Остановившись, Найт осторожно опустил Эльсбет Черч на траву у кустов. Ему показалось, что у нее задрожали веки, однако дыхания женщины он не слышал.
Приблизившись, мужчины разделились. Они по-прежнему были в тех же самых мешковатых плащах с квадратными плечами и костюмах, в которых бегали за Томасом по развалинам замка Кенильуорт. В их движениях присутствовало настороженное внимание, словно эти типы загоняли в ловушку дикое животное.
Но Томас больше не чувствовал в себе ничего дикого. Он бесконечно устал. У него тряслись ноги. Найт сомневался, что смог бы пронести Эльсбет дальше, даже если бы не появились эти двое. У него не осталось энергии драться или бежать. Он испытывал только отрешенность и отчаяние. Томас опустился на землю и вдруг поймал себя на том, что смеется над своим безвыходным положением, над поисками, завершившимися провалом, над самим собой.
Глава 94
— Ну и что тут такого смешного? — спросил лысый.
Второй, с маленькой козлиной бородкой, кивнул, не спуская с Томаса глаз, и заявил:
— Да уж. Прошу простить меня за эти слова, мистер Найт, но ваше положение никак нельзя назвать комичным.
Томас лишь расхохотался еще громче.
— То же самое, кстати, можно сказать и в отношении этой леди, — продолжал тип с козлиной бородкой. — Взгляните на нее, мистер Уоттлинг, будьте добры.
Томас резко перестал смеяться. Ему хотелось надеяться, что это фамилия вымышленная. Если эти двое называют друг друга настоящими именами, значит, уверены в том, что он никому не передаст эту информацию.
— У меня нет пьесы, — сказал Найт.
— А мы и не думали, что она окажется у вас, — заметил тип с козлиной бородкой. — Без обиды.
— Я и не обижаюсь, — сказал Томас, с трудом сдерживая желание снова рассмеяться. — Она сгорела. На кургане Смитис. Была облита бензином и сожжена дотла.
— Да, какая жалость. — Верзила по-прежнему не отрывал взгляда от Томаса. — Бензин. Вы в Америке так называете горючее, верно? Странно, не так ли, как мы с вами именуем разными словами одно и то же.
Найт лихорадочно соображал. Эта встреча все больше казалась ему какой-то нереальной.
— Как она, мистер Уоттлинг?
— Ничего хорошего, — ответил лысый, поднимаясь с земли. — Едва жива. Пулевое ранение в живот.
— Куда вы ее несли? — спросил тип с козлиной бородкой.
— К своей машине, — изумленно ответил Томас.
— Нет, так не пойдет, — сказал мистер Уоттлинг. — Нужно срочно переправить женщину в больницу.
— У меня нет сотового телефона, — пробормотал Томас.
— Мистер Барнабюс, вы это слышали? — спросил лысый. — У него нет мобильника.
Тот достал из кармана аппарат и заявил, набирая номер:
— Подумать только! Жить в двадцать первом веке и не иметь мобильника? А ведь вы американец! Мистер Найт, нужно идти в ногу со временем. Жизнь ведь не стоит на месте, разве не так, мистер Уоттлинг?
— Так-так, мистер Барнабюс. Вы совершенно правы, — подтвердил мистер Уоттлинг. — «Крылатая колесница времени…»
— «…никого не ждет»,[66] — закончил за него мистер Барнабюс, развернулся и стал говорить по телефону: — Да, пожалуйста, нам нужна машина «скорой помощи». Мы находимся на тропе Гребень между холмом Белой Лошади и курганом Смитис.
Ответив, как мог, на все вопросы, мистер Барнабюс пообещал постараться перенести раненую к ближайшей дороге. Томас недоуменно переводил взгляд с одного здоровяка на другого.
Мистер Уоттлинг, лысый с серьгой, кивнул ему.
— Извините за прошлый раз, мистер Найт. Наша встреча закончилась взаимным непониманием.
— Вы пытались меня убить.
— Вовсе нет, — сказал мистер Уоттлинг, отмахнувшись от этого обвинения так, словно оно не имело никакого отношения к истине. — Вы мужчина крупный. Мне пришлось взять инициативу в свои руки. Мы просто хотели заставить вас выложить все, что вам известно. Или просто запугать. Наш хозяин надеялся, что это заставит вас хотя бы на какое-то время сойти со следа.
В начале Бог сотворил небо и землю… И был вечер, и было утро: день один…И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их… И был вечер, и было утро: день пятый.И в шестой день сотворил Бог человека по образу Своему…Прошли тысячелетия, и человек бросил вызов Создателю, дерзнул покуситься на Его тайны.Смерть католического священника во время исследовательской экспедиции на Филиппинах вызывает подозрения у его брата. Но церковные власти предпочитают хранить молчание по поводу трагического инцидента.
Основатель и директор небольшого музея в пригороде Атланты Ричард Диксон стал жертвой ритуального убийства. На это указывает все - и кинжал с оккультной символикой, которым его закололи, и место, где обнаружили тело, и странная запись, которую он сделал, возможно, за секунду до гибели. Всего лишь одно имя - Атрей. Но какое отношение к убийству может иметь этот герой древнегреческих мифов? Куратор музея Дебора Миллер, любимая ученица Диксона, начинает собственное расследование - и приходит к невероятному выводу: таинственный преступник не просто убил ее учителя, но и похитил из музея величайшее сокровище древности - золотую погребальную маску..
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Этот долгожданный роман — история усиления и возвышения семьи Корлеоне, и события в нем предшествуют роману «Крестный отец». Книга обращена как к легионам фанатов знаменитой саги, так и к новому поколению читателей, которые, без сомнения, заинтересуются творчеством Марио Пьюзо.Нью-Йорк, 1933 год. Город, как и вся страна, тонет в пучине Великой депрессии. Для преступных кланов кончается время благоденствия: вскоре отменят «сухой закон», и всем им будет не ужиться в одном городе; на вершине должен остаться кто-то один.
Мастер детективной интриги, король неожиданных сюжетных поворотов, потрясающий знаток человеческих душ, эксперт самых хитроумных полицейских уловок и даже… тонкий ценитель экзотической кухни. Пожалуй, набора этих достоинств с лихвой хватило бы на добрый десяток авторов детективных историй. Но самое поразительное заключается в том, что все эти качества характеризуют одного замечательного писателя. Первые же страницы знаменитого романа «Это не мое дело» послужат пропуском в мир, полный невероятных приключений и страшных тайн, – мир книг Джеймса Хедли Чейза, в котором никому еще не было скучно.
Тюрьма не лишила Фрэнка Моргана любви к легким деньгам. На этот раз вор собрался оставить без зарплаты сотрудников научного учреждения. И вот, вместе с первоклассными помощниками, он начал отрабатывать «аварию» на маршруте броневика с миллионной начинкой…