Проза И. А. Бунина. Философия, поэтика, диалоги - [142]

Шрифт
Интервал

Смерть писателя была «началом другой жизни» и для Ясной Поляны тоже – жизни во вневременном пространстве культуры (отсюда так остро передано ощущение остановившегося времени). Обозначив в книге все то, что «связывало» Толстого, Ясная Поляна сама оказалась навсегда соединенной с его именем. Не случайно, по Бунину, гений вошел в историю человечества как «старец Лев из Ясной Поляны».

Следовательно, и Астапово, и Ясная Поляна здесь, в бунинской книге, не просто места, фактически связанные с обстоятельствами биографии Толстого. Они приобретают знаковый характер, потому что осмыслены и представлены в контексте его философии и судьбы и включены в общекультурную традицию оставления «родины ради чужбины».

Интересно, что сам жизненный путь Толстого, способ организации им собственного существования также метафорически соотнесен художником с ярким пространственным образом. Правда, Бунин в данном случае не оригинален, он воспользовался афористической и ироничной формулой-характеристикой Г. Успенского, однако сообщил ей другой, отнюдь не иронический смысл. Я имею в виду следующее суждение, которое Бунин приводите тексте: «Толстой!.. Как это у Жюля Верна? “Восемьдесят тысяч километров под водой”? Так вот про Толстого можно сказать нечто подобное: восемьдесят тысяч верст вокруг самого себя» (9, 118). Важен комментарий художника, понимающий и принимающий чрезмерность толстовской рефлексии и сосредоточенности на себе: «Эту фразу повторяли потом без конца. И ни сам писатель, ни повторявшие ее даже не подозревали, над какой глубочайшей особенностью Толстого насмехаются они. “Кто ты – что ты?” Недаром так восхищался он этим, – тем, что именно этот вопрос, а не что-либо другое слышала его старая нянька в мерном стуке часов… Сам он слышал в себе этот вопрос вею жизнь – с детства и до самой последней минуты своей» (9, 118–119). Далее Бунин ведет этот образ через весь последующий текст. Рассматривая такое толстовское качество, как «ненормальная», гипертрофированная совесть, он существенно расширяет его интерпретацию, помогая увидеть Толстого устремленного уже не только вовнутрь себя, но и «вокруг всего на свете»: «Но ведь живут же люди среди ужасов. Почему же не может он? Почему все погосты оплакивает? Восемьдесят тысяч верст вокруг самого себя. Нет, и вокруг всего на свете» (9, 122).

Наконец, в самой последней, заключительной, главе оригинальный герменевтический опыт художника, работающего в данном случае параллельно с другими линиями с одним метафорическим суждением, получает достойное завершение, органично насыщаясь общим пафосом книги и подводя читателя еще с одной, неожиданной стороны к ее главной теме – теме спасения и освобождения: «…вокруг всего на свете. И что же оказалось на свете? Кроме одного того, “чем люди живы”, все оказалось “не то” и “не так”, и настало одиночество. <…> От всех чувств и от всех мечтаний осталось теперь, на исходе жизни, одно: “Помоги? Отец!.. Молился, чтобы Он избавил меня от этой жизни”» (9, 163).

В финале Бунин вспоминает «одну из самых страшных фантазий» Гойи, использованных Алдановым в его интерпретации толстовской философии и судьбы. Он, в отличие от автора книги «Загадка Толстого», рассматривает отчаянный рисунок испанского художника как резко контрастирующий с итогами жизни гения. От той пустоты, именуемой страшным словом «Ничто», которая открылась Гойе как главный итог любой человеческой жизни, Толстой сумел себя защитить одним – пониманием того, «чем люди живы» и чувством «просто верующего человека». Подтверждение Бунин находит в дневниках Толстого последних лет, отмеченных многими его молитвами-просьбами, обращенными к Богу. Кроме того, было еще и Астапово, которое, по мнению Бунина, обозначило именно такие итоги толстовской жизни ярче всего.

Такова логика пространственной метафорики и метафизики текста, выявляющая одновременно художественно-изобразительный и герменевтический талант автора.

Наконец, обязательный для Бунина-художника собственно стилевой компонент, обеспечивающий «большому диалогу» в книге фактурно-словесную воплощенность. Толстовский текст, столь обильно цитируемый в «Освобождении…», пропускается сквозь многообразнейший «бунинский» контекст, соединяется с бунинским словом. Благодаря этому выстраиваются неожиданные содержательные парадигмы, обнаруживаются иные смыслы и перспективы. И толстовский, и бунинский тексты начинают звучать ярче, прочитываются по-новому.

Так, продолжая свой рассказ о дне 7 ноября 1910 г., автор пишет: «Я смотрел на портрет, а видел светлый, жаркий, кавказский день, лес над Тереком и шагающего в этом лесу худого загорелого юнкера» (9, 29). Далее идет большой отрывок из «Казаков» об Оленине, и вновь – без переходов – вступает Бунин: «Многообразие этого человека всегда удивляло мир. Но вот тот образ, что вспомнился мне 7 ноября четверть века тому назад, – этот кавказский юнкер с его мыслями и чувствами среди “дикой, до безобразия богатой растительности” над Тереком, среди “бездны зверей и птиц”, наполняющих эту растительность, и несметных комаров в воздухе, каждый из которых был будто бы “такой же особенный от всех”, как и сам юнкер ото всего прочего: не основной ли это образ?» (9, 31). Это яркий пример предельной обозначенности со-бытия, сопряжения двух философско-эстетических реальностей, со-бытия, обретшего завершенный словесно-стилевой образ.


Рекомендуем почитать
Гоголь и географическое воображение романтизма

В 1831 году состоялась первая публикация статьи Н. В. Гоголя «Несколько мыслей о преподавании детям географии». Поднятая в ней тема много значила для автора «Мертвых душ» – известно, что он задумывал написать целую книгу о географии России. Подробные географические описания, выдержанные в духе научных трудов первой половины XIX века, встречаются и в художественных произведениях Гоголя. Именно на годы жизни писателя пришлось зарождение географии как науки, причем она подпитывалась идеями немецкого романтизма, а ее методология строилась по образцам художественного пейзажа.


Мандельштам, Блок и границы мифопоэтического символизма

Как наследие русского символизма отразилось в поэтике Мандельштама? Как он сам прописывал и переписывал свои отношения с ним? Как эволюционировало отношение Мандельштама к Александру Блоку? Американский славист Стюарт Голдберг анализирует стихи Мандельштама, их интонацию и прагматику, контексты и интертексты, а также, отталкиваясь от знаменитой концепции Гарольда Блума о страхе влияния, исследует напряженные отношения поэта с символизмом и одним из его мощнейших поэтических голосов — Александром Блоком. Автор уделяет особое внимание процессу преодоления Мандельштамом символистской поэтики, нашедшему выражение в своеобразной игре с амбивалентной иронией.


Чехов и евреи. По дневникам, переписке и воспоминаниям современников

В книге, посвященной теме взаимоотношений Антона Чехова с евреями, его биография впервые представлена в контексте русско-еврейских культурных связей второй половины XIX — начала ХХ в. Показано, что писатель, как никто другой из классиков русской литературы XIX в., с ранних лет находился в еврейском окружении. При этом его позиция в отношении активного участия евреев в русской культурно-общественной жизни носила сложный, изменчивый характер. Тем не менее, Чехов всегда дистанцировался от любых публичных проявлений ксенофобии, в т. ч.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.