Proverbaro Esperanta - [3]
56. Akiro
56.01 Pli bona io, ol nenio.
56.02 Pli bone malmulte gajni, ol multe perdi.
56.03 De ŝafo senlana eĉ lanero taŭgas.
57. Gloro
57.01 Bona gloro pli valoras ol oro.
58.
58.01 Esti sub la ŝuo (de sia edzino).
59. Manko
59.01 Inter la blinduloj reĝas la strabuloj.
59.02 Se homoj mankas, infano ankaŭ estas homo.
59.03 Se forestas la suno, sufiĉas la luno.
59.04 El la mizero oni devas fari virton.
59.05 Mieno fiera al ludo mizera.
60. Maro
60.01 Laŭdu belecon de l’ maro, sed ĉe rando de arbaro.
60.02 Laŭdu la maron, sed restu sur tero.
61. Ŝparo
61.01 En malfacila horo eĉ groŝ’ estas valoro.
61.02 Gardu kandelon por la nokto.
61.03 Groŝo ŝparita neniam perdiĝas.
61.04 Ŝparu kiam bone, vi havos kiam bezone.
62. Singardo
62.01 Danĝera estas bovo antaŭe, ĉevalo malantaŭe, kaj malsaĝulo de ĉiuj flankoj.
63. Ŝparo
63.01 Ŝparu groŝon — vi havos plenan poŝon.
63.02 Kiu groŝon ne respektas, riĉecon ne kolektas.
63.03 Riĉigas ne enspezo, sed prudenta elspezo.
63.04 Kiu groŝon ne honoras, eĉ duongroŝon ne valoras.
64. Singardo
64.01 Singardeman Dio gardas.
64.02 Kiu sin gardas, tiu sin savas.
64.03 Gardatan ŝafon eĉ lupo timas.
64.04 Ne konante la profundecon, ne iru en la riveron.
65. Regalo
65.01 Sen regalo ne estas balo.
65.02 Ĉe tablo malplena babilo ne fluas.
65.03 Malsata stomako orelon ne havas.
65.04 Malsatulon la fabloj ne nutros.
65.05 Tablon ornamas ne tuko, sed kuko.
65.06 Ne karesu per mano, sed karesu per pano.
66. Kamarado
66.01 Kun kiu vi festas, tia vi estas.
66.02 Eĉ plej bonan ŝipon malbonigas la ventoj.
66.03 Kiaj kolegoj, tiaj kutimoj.
66.04 Kun kiu vi kuniĝas, tia vi fariĝas.
67.
67.01 Rigardi malafable.
67.02 Plenblovi la lipojn.
68. Porko
68.01 Ĵeti perlojn antaŭ la porkojn.
68.02 Ne por lupo estas supo.
69. Bato, Edzino
69.01 Kiu batas edzinon, tiu vundas sin mem.
70. Senforteco
70.01 Helpas krako kontraŭ atako.
70.02 Vazo rompita longe sin tenas.
70.03 Senfortuloj longe vivas.
71. Sperto
71.01 Suferinto pli valoras, ol lerninto.
71.02 Ni forgesas averton, ni memoras la sperton.
71.03 Batita komprenas aludon.
71.04 Brogita eĉ sur akvon blovas.
71.05 Korniko vundita propran voston timas.
71.06 Saĝa hundo post la vundo.
72. Laboro
72.01 Vojon batitan herbo ne kovras.
72.02 Ŝlosilo uzata ruston ne konas.
72.03 Akvo kura — akvo pura.
73. Faritaĵo
73.01 Kio fariĝis, jam ne refariĝos.
73.02 Kio pasis, ne revenos.
73.03 Kontraŭ faro farita ne helpas medito.
73.04 Al fiŝ’ kuirita jam akvo ne helpos.
73.05 Ĝi helpos kiel hirud’ al mortinto.
74. Preteksto
74.01 Kiu bati deziras, trovas bastonon.
74.02 Por ŝafon formanĝi, lupo trovos pretekston.
74.03 Por hundon dronigi, oni nomas ĝin rabia.
74.04 Muso la katon ĉiam ofendis.
75. Batalo
75.01 Sieĝi ies pordon.
75.02 Elbatadi ies sojlon.
76.
76.01 Batadi kiel fiŝo kontraŭ glacio.
76.02 Barakti kiel fiŝo ekster la akvo.
76.03 Turniĝadi kiel serpento.
76.04 Kuradi kiel venenita muso.
76.05 Kurbiĝadi kiel diablo en akvo benita.
76.06 Bataladi kontraŭ la sorto.
77. Reago
77.01 Bastono batas, bastono resaltas.
77.02 Vento sendita tondron reportos.
78. Puno
78.01 Per mono, ne per mano punu vilaĝanon.
79. Puno
79.01 Amo kaj puno loĝas komune.
80. Bato
80.01 Oni batas, malkaresas, kaj eĉ plori ne permesas.
80.02 Batanto povas argumenti, batato devas silenti.
81. Bato
81.01 Oni batas per vipo, por ke sentu la ripo.
81.02 Oni batas ne la aĝon, sed la vizaĝon.
82. Malpaco
82.01 Malpaculon ĉiu batas.
82.02 Mordantaj hundoj kuras ĉiam kun vundoj.
82.03 Fremdan dorson bastoni — ankaŭ sian doni.
83. Penso
83.01 Petro parolas sen direkto, sed Paŭlo konjektu.
83.02 Ŝerce dirite, cele pensite.
84. Humileco
84.01 Venkiton oni ne batas.
84.02 Pekinto pentas, kolero silentas.
84.03 Ne iras hakilo al kolo humila.
84.04 Peko malnova perdas pekecon.
84.05 Filo konfesis — patro forgesis.
85. Milito
85.01 Du militas — tria profitas.
86. Trompo
86.01 Nebuligi la okulojn.
86.02 Ĵeti polvon en la okulojn.
87. Ŝajno
87.01 Ne ĉio brilanta estas diamanto.
87.02 Ŝajno trompas.
87.03 Ne ĉio utilas, kio brilas.
88. Parenco
88.01 Li estas preskaŭ mia frato: nepo de kuzo de onklo de konato.
88.02 Parenco per Adamo.
89. Amiko, Parenco
89.01 Pli bona amiko intima, ol parenco malproksima.
89.02 Pli bona apude najbaro, ol frato post arbaro.
90. Siaĵo
90.01 Pli valoras propra ĉemizo, ol fremda plena valizo.
90.02 Ĉiu por si mem estas la plej kara.
90.03 Pli kara kapo ol ĉapo.
90.04 Pronomoj «mia» «min» kaj «mi» en mondo reĝas ĉiam tri.
91. Atingo
91.01 Vidas okulo, sed mano ne trafas.
91.02 Proksima kubuto, sed ne por la buŝo.
92. Elvoko
92.01 Pri la lupo rakonto, kaj la lupo renkonte.
92.02 Ne pentru diablon sur la muro.
93. Dio
93.01 Preĝejo proksima, sed Dio malproksima.
94. Ŝtelo
94.01 Apud propra domo ŝtelisto ne ŝtelas.
95. Fabelo, Naiveco
95.01 Li havas la kapon sur ĝusta loko.
95.02 Naivuloj jam ne ekzistas.
96. Riĉo
96.01 Ne estas piediranto kolego al rajdanto.
96.02 Malriĉulo parencojn ne havas.
96.03 Riĉulo kiel fajro proksime bruligas, malproksime ne varmigas.
96.04 Por pot’ argila poto fera estas najbaro danĝera.
97. Riĉo
97.01 Riĉa zorgas pri ĉampano, malriĉa pri pano.
98. Riĉo
98.01 Riĉeco estas frato de fiereco.
98.02 Riĉulo havas kornojn, malriĉulo dornojn.
Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.
Предлагаемое пособие имеет практическую направленность и нацелено на то, чтобы помочь учащимся подготовиться к выполнению самых сложных заданий на Едином государственном экзамене по русскому языку (часть «С»), т.е. к написанию сочинения-рассуждения в жанре, близком к рецензии или эссе. В пособии даны речевые образцы и методические шаги по выстраиванию сочинения-рассуждения в жанре рецензии, указаны типичные, часто встречающиеся на ЕГЭ грамматические и речевые ошибки, предложены советы, как начинать и завершать письменную работу, приведены основные параметры стилей речи и образцы рецензий по каждому из них.
У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.
Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.
В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.
Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.