Провал операции «Каракурт» - [6]
Но сколь ни важна была операция по захвату самолета, гораздо больше волновала полковника Бахрушева засылка нашего агента в банду Оганова. Иван Сергеевич знал, что самолет из Москвы уже два часа назад приземлился в Ростове, и теперь он с минуты на минуту ждал сообщения о прибытии москвича.
…Старший лейтенант Сергей Куксов выглядел моложе своих двадцати пяти. Это поначалу смутило полковника. «Надо же, мальчишку прислали», — подумал он, но вскоре устыдился своей первой реакции. За плечами старшего лейтенанта оказался опыт, которого не было даже у него, начальника отдела контрразведки. Больше двух лет провел Куксов за линией фронта. Около года работал в оккупированной Эстонии под видом военного журналиста Франца Вантенберга. Затем был переброшен в Карелию, где по легенде (выздоравливающий после госпиталя фронтовик) вел активную разведывательно-диверсионную деятельность. В одной из операций был ранен.
— Так что я к вам прямо из санатория, — улыбнулся Сергей.
— Ну что ж, добре, — подвел итог знакомству Бахрушев. — Но, сам понимаешь, сюда, в глубокий тыл, тебя не долечиваться прислали. Игра здесь затевается серьезная, так что работать начнем не откладывая. С этого момента ты — Гюнтер фон Зоттель, а по легенде абвера — Крылов Борис Николаевич, — связник, заброшенный в банду Оганова.
…Конечно, старшему лейтенанту Куксову не впервой было готовиться к работе в стане врага. Но это задание было для него необычным: ведь выполнять его предстояло в своем тылу, и противник здесь ждал его совсем другой. Какой? С какими людьми предстояло ему встретиться: озлобленными, ненавидящими все советское или обманутыми и запуганными? Эти вопросы мучали Сергея больше всего, и он упорно искал ответы на них. Ведь чем лучше знаешь противника, тем легче одержать верх над ним.
Зоттель, с которым Куксов проводил теперь целые дни, был поражен, во-первых, безукоризненным знанием нашим разведчиком немецкого языка, а во-вторых, той скрупулезностью и дотошностью, с которыми Сергей выяснял все тонкости его подготовки и заброски в наш тыл. Гюнтер, видимо, окончательно поверив, что угроза смерти миновала, чувствовал себя раскованно и на вопросы отвечал охотно.
— А что вы лично думаете о людях, к которым шли? — спросил как-то Куксов.
Зоттель на минуту задумался, а потом ответил:
— Дерьмо. Как в сущности и вся наша затея.
— Значит, вы не согласны с адмиралом Канарисом?
Гюнтер пожал плечами:
— Мы, немцы, очень дисциплинированная нация. Мы привыкли выполнять приказы, не задумываясь.
При этих словах Зоттель надулся, лицо его сделалось надменным. «Именно так, надменно, и должен вести себя связник абвера с Огановым», — подумал Сергей.
…В то время, пока Куксов работал с Зоттелем, майор Васильчиков со своими казаками-пограничниками лопатил «такыр». Теперь Петракову не приходилось подгонять их. После разговора комэска с Бахрушевым люди Васильчикова работали с удвоенной энергией. Да и то — времени-то оставалось — всего ничего.
Наконец майор принес на утверждение схему круговой обороны аэродрома. Внимательно изучив ее, Иван Сергеевич остался доволен:
— Что ж, поработали мы хорошо, — сказал он и, оглядев собравшихся, продолжил — но самое главное и самое трудное впереди — через два дня принимаем самолет. Васильчикову еще раз проинструктировать командиров групп захвата и поиска, а Петракову и Куксову подготовить Зоттеля — никаких случайностей быть не должно.
…В два часа ночи над аэродромом появился четырехмоторный дальний самолет «Фокке-Вульф-200». Бахрушев, руководивший операцией, дал команду зажечь сигнальные огни. Но самолет на посадку не пошел. Набрав высоту, он делал круг за кругом.
— Что за черт, почему не садится? — полковник бросил недовольный взгляд на Зоттеля.
У того похолодело внутри. Он сам не мог понять, что случилось. Томительное ожидание затянулось, а самолет все кружил над аэродромом. Наконец от него отделилась точка. Это был парашютист.
Петраков, переодетый в гражданское платье, подтолкнул Зоттеля:
— Пошли. И чтоб без глупостей.
Через несколько минут они встретились. Диверсант, узнав Зоттеля, обрадовался, о чем-то спросил по-немецки. Павел встал за спину Гюнтера. В кармане он сжимал пистолет. Уловив волнение Петракова, Зоттель перевел:
— Он рад видеть меня живым и здоровым. Его сбросили, чтобы убедиться в этом и осмотреть полосу.
— Полосу он не должен осматривать, — строго сказал Петраков. Скажите ему, что здесь рано светает и времени у нас в обрез. И пусть назовет сигналы.
Зоттель и парашютист снова заговорили по-немецки. Павел понимал отдельные слова, но смысла разговора уловить не мог. Напряжение достигло предела. Наконец Гюнтер перевел:
— Он сказал, что нужно зажечь фонарь желтого цвета. И еще командир экипажа просил разжечь посередине полосы костер.
Петраков молча кивнул и, выйдя на шаг из-за спины Зоттеля, дважды выстрелил в диверсанта. Тот упал. У Гюнтера в глазах застыл страх. Ноги его предательски задрожали. Ему показалось, что сейчас Павел выстрелит и в него.
— Не нервничайте, Зоттель, — успокоил его Петраков. — Мы привыкли держать свое слово.
Гюнтер судорожно сглотнул слюну. На лбу у него выступил пот. До него не сразу дошел смысл сказанного Павлом. Но, увидев, что тот прячет пистолет в карман, понял: ему не грозит смерть.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.