Просто судьба - [19]
— Мы займемся прополкой, как только вернемся, мама. А что еще вы видели?
— Орхидеи! Как те, что я обычно носила в волосах, только они куда более роскошные и очень редкие. А персики в специальной теплице уже почти созрели!
Мена подумала, что ей еще так много всего надо бы узнать и увидеть, прежде чем они оставят замок.
Однако это может стать все менее выполнимым, если она будет проводить все свое свободное время с Линдоном и лошадьми.
Ее мать явно была очарована парком и садами.
Она даже не спросила Мену, чем та занималась все это время.
— Днем, — продолжала госпожа Мэнсфорд, — большинство гостей поехали на прогулку.
— И с кем поехали вы, мама? — спросила Мена.
— Герцог взял меня с собой в очень удобный фаэтон, а Алоиз была с двумя молодыми людьми, которые, на мой взгляд, явно увлечены ею.
— Вы не думаете, что она рассчитывала на общество… герцога?
Госпожа Мэнсфорд в ужасе посмотрела на дочь:
— Я даже и не подумала об этом! Я поступила неправильно, полностью завладев вниманием герцога?
— Нет-нет, конечно, нет, — поспешила успокоить ее Мена. — Вы приехали сюда, потому что он хотел видеть вас, и он очень умно поступает, выясняя таким образом все, что он хочет знать о вас.
Госпожа Мэнсфорд улыбнулась:
— Я нахожу его обворожительным и не могу вообразить, кого можно было бы предпочесть ему в качестве зятя.
Как и в прошлый раз, Алоиз пришла, чтобы забрать мать к обеду.
В этот вечер она надела яркое платье, украшенное перьями.
Мена догадалась, что оно обошлось сестре недешево.
Для матери Мена выбрала платье приглушенного розовато-лилового оттенка — цвета пэрмской фиалки.
Она выглядела очень привлекательно со сверкающей диадемой в волосах и тем же самым ожерельем, что она надевала прошлым вечером.
Мена вспомнила, как Алоиз сказала, что ее мать выглядела как фиалка.
При этом она подумала, что если бы ей самой пришлось спуститься к обеду, то никто и не заметил бы ее на фоне Алоиз.
— У тебя фантастическое платье, Алоиз! — воскликнула она, обращаясь к сестре.
— Я тоже так считаю, — удовлетворенно отозвалась Алоиз.
— А твоя диадема так красива, — добавила Мена.
— Подождите немного, и вы увидите меня в бриллиантах Кэрнторпов! Их диадема напоминает корону, а нити жемчуга достигают колен!
Мена подумала, что это уж чересчур, но вслух только произнесла:
— Я знаю, ты будешь смотреться в них изумительно!
Алоиз направилась к двери.
— Поспешите, мама, — сказала она. — Я очень довольна тем, как герцог ведет себя с вами, и было очень мило с вашей стороны, что вы отправились с ним смотреть этот скучнейший питомник лекарственных трав.
— Наша прогулка вовсе не показалась мне скучной, — запротестовала госпожа Мэнсфорд, — а его светлость и в самом деле большой знаток трав и цветов.
Но Алоиз уже ничего не слышала.
Мена поцеловала мать на прощание и прошептала:
— Веселитесь в свое удовольствие, мама, и не забудьте рассказать герцогу о тех растениях, что папа привез еще из Греции.
— Я и забыла. Думаю, ему и в самом деле будет очень интересно узнать об этом.
И она поспешила за старшей дочерью.
Когда они исчезли внизу лестницы, Мена увидела служанку, идущую по коридору.
Она уже собиралась сказать ей, что не будет обедать, но тут же поняла, что это было бы ошибкой.
Это показалось бы странным. Слуги рассказали бы все служанке Алоиз, а та уж пересказала бы услышанное своей госпоже.
Поэтому Мена с нетерпением стала ждать в гостиной, пока не появится лакей.
Скатерть уже была постелена на стол, и, как только он подал поднос, она сказала:
— Мне необходимо срочно написать письмо, может быть, вы оставите мой обед и вернетесь, чтобы забрать поднос позже?
— Вы и впрямь уверены, что сможете справиться сами, мисс? — переспросил лакей.
— Да, конечно, — Мена улыбнулась.
И он поспешил уйти, думая, что ему повезло и не надо было оставаться и прислуживать ей.
Как только он ушел, Мена сняла салфетки.
Она убрала часть принесенного, чтобы все выглядело так, будто она попробовала каждое блюдо.
Два персика она оставила, спрятав их в буфете.
Затем, удостоверившись, что поблизости никого нет, она проскользнула по коридору и вниз по лестнице, которая вела к двери в парк.
Возможно, ее поступок был неправильным и даже предосудительным!
Но девушка была в восторге от возможности впервые в жизни отправиться на обед с пригласившим ее мужчиной.
Она вышла в парк.
Затем как можно быстрее прошла через фруктовый сад.
Когда она добралась до загона у конюшни, Линдон уже был там.
Какое-то мгновение она удивленно разглядывала его, поскольку на этот раз он был одет как джентльмен.
Позже она сообразила, что это был его неофициальный вечерний костюм, причем уже явно не новый.
Примерно так же одевался в молодости ее отец, когда еще служил в армии.
Его брюки с красными лампасами плотно облегали ноги.
Заметив все это, она воскликнула:
— Так вы — военный!
— Служил когда-то, — ответил Линдон. — Я подумал, что это наиболее приемлемый костюм, который подходит для обеда с красивой женщиной.
Мена решила, что таким образом он, вероятно, приносил извинения за то, что не мог позволить себе хороший вечерний костюм.
— Вы выглядите просто шикарно! — сказала она, полагая, что это выведет его из затруднения.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Желая спасти брата, Марселла Ханникат готова пожертвовать всем, даже собственной добродетелью, и в результате оказывается во власти некоего милорда Вольфа, человека с загадочным прошлым и не менее интригующим настоящим.Проведенная с ним ночь роковым образом меняет жизнь самой Марселлы и ее близких…
Женщины с сильными характерами, способные во имя любви подняться над предрассудками общества; женщины, успешно справляющиеся с эгоизмом и самонадеянностью представителей «сильного» пола; женщины, доказывающие неоспоримое преимущество благородства души над благородством происхождения, — таковы героини романов современной немецкой писательницы Мари Кордоньер.На русском языке романы публикуются впервые.Юная фрейлина королевы Екатерины Медичи вступает в соперничество с могущественной фавориткой Дианой де Пуатье…
Молодой талантливый художник Роман Шварц пишет портрет девушки, в которую, как ему кажется, он давно и безнадежно влюблен. Но кто изображен на картине — единственная наследница отцовских миллионов Надин или ее бедная родственница Сашенька, живущая из милости в богатом московском семействе? Обе хороши собой, но одна, ветреная и бессердечная, занята поисками выгодной партии и совсем не обращает внимания на бедного художника. Другая, добрая и отзывчивая, любит его всей душой.Кто же раскроет тайну портрета?
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.