Просто судьба - [20]
— И вы выглядите прекрасно.
Она надела одно из своих обычных платьев.
Оно шло ей, подчеркивая линии фигуры и тонкую талию.
Небольшой вырез, мягкие воланы, едва прикрывающие руки.
Чтобы придать платью более нарядный вид, Мена взяла две розы из вазы в спальне и приколола их на груди.
Она и представить себе не могла, как хороша она была, освещенная лучами солнца, играющими в золоте ее волос.
А так как она была взволнована, ее глаза сняли подобно звездам.
Линдон, замерев, разглядывал ее довольно долго.
Потом молча подсадил ее в седло.
— Что вы думаете о ваших дуэньях? — спросил он. — Полагаю, они понадобятся вам сегодня вечером!
Мене потребовалась минута или две, чтобы понята, что он сказал ей комплимент.
Он вскочил на другую лошадь, и они отъехали от замка. Они ехали молча, пока Мена не сказала:
— Как это увлекательно! Не верится, что многие могут сказать, что обычно отправляются на обед верхом!
— Если только они не напоминают вac. Надеюсь, вы полуюте удовольствие от нашете приключения.
— Я уже начинаю думать, что ничего более увлекательного со мной до сих пор не происходило!
Линдой промолчал в ответ, только пришпорил лошадь, чтобы ускорить ход.
Она поспешила вслед за ним.
Пока они ехали, девушка задавалась вопросом, что же происходит сейчас в гостиной замка с Алоиз и матерью.
И она была убеждена, что там не могло быть ничего столь же захватывающего.
Глава 4
В молчании они проехали около трех миль, пока не очутились около дома, окруженного деревьями. Линдой свернул на подъездную аллею. Она оказалась не очень длинной, и вскоре они были у цели. Мена удивленно воскликнула:
— Да это же настоящий «елизаветинец»! Такой же, как и мой дом!
Последние слова она произнесла машинально. Потом задумалась, мог ли Линдон, всегда восхищавшийся ее отцом, знать о том, что дом Мэнсфордов был знаменит своим возрастом.
Он подъехал к парадней двери и помог Мене спешиться.
К ним подошел пожилой человек. Он пригладил волосы и, взяв поводья, повел лошадей: в том направлении, где, видимо, была конюшня. К дому была пристроена галерея, а оконные стекла с алмазными гранями напоминали окна ее родного дома.
Здание было, однако, намного меньше, чем дом ее отца.
А когда Линдон провел ее внутрь, она увидела, что почти все пространство холла занимал большой камин.
Линдон взял из ее рук платок и положил на стул.
Потом открыл дверь, ведущую, как она и предполагала, в гостиную. Это была небольшая, но очень красивая комната.
Она сразу отметила про себя, что все убранство комнаты было старинным и удивительно соответствовало ей.
В арочное окно можно было разглядеть парк, и она с первого взгляда определила, что он разбит в елизаветинском стиле.
— Как все красиво, просто… прекрасно! — промолвила она. — Мне всегда казалось, что здания, построенные в эпоху королевы Елизаветы, полны романтики!
— Согласен с вами. И разве могло что-нибудь более соответствовать настроению сегодняшнего вечера?
Он смотрел на нее с таким восхищением, что Мена покраснела и отошла к окну.
— М-м… госпожа Мэнсфорд, — начала она, как всегда запинаясь на имени матери, — рассказала мне, что в замке есть сад лекарственных трав, а здесь нет такого?
— Конечно, есть, — ответил Линдон. — Но он совсем не такой ухоженный, как мне бы этого хотелось.
Мена повернулась, чтобы взглянуть на него.
— Вам бы хотелось? — переспросила она. — Так этот дом принадлежит вам?
— Это так, хотя какое-то время я провел за границей, а дом в это время терпеливо ожидал моего возвращения, чтобы я смог наконец позаботиться о нем.
— Что ж, вам очень и очень повезло, что вы владеете таким бесподобным домом,
— Полностью с вами согласен, — ответил он. — Ну а теперь пойдемте обедать, а остальную часть моих владений я покажу вам позже.
Они пересекли миниатюрный холл и вошли в столовую. И эта комната была небольшая, но и в ней все было выдержано в стиле эпохи.
В центре комнаты стоял круглый стол со свечами. Линдон зажег их.
— Нам придется самим обслуживать себя, — сказал он, — поскольку слуг у нас нет. Но надеюсь, вы получите удовольствие от выбора блюд.
— Как можно не получить удовольствие в таком красивом окружении, — удивилась Мена. — Тем более с…
Она чуть было не произнесла «с вами», но вовремя сообразила, что это прозвучало бы слишком откровенно. И она закончила фразу:
—.. человеком, чьи вкусы так совпадают с моими.
Линдон молча направился к буфету.
Все на столе было разложено на блюдах и специальных подносах, так что они действительно могли обходиться без слуг.
— Я поухаживаю за вами, — сказал Линдон, не поворачиваясь.
У стола стояли два резных стула. Почему-то девушка решила, что сильнее декорированный предназначался для хозяина.
С первого взгляда Мена определила, что выполнены стулья были мастерами времен Карла II, а не Елизаветы.
Решив, что место для нее определено, она присела к столу.
Линдон принес ей бокал шампанского, затем наполнил свой.
— Сегодня особенный случай.
Мена посмотрела на него вопросительно, и он пояснил:
— Вы сказали мне, что вас впервые пригласил на обед мужчина.
— Да, для меня сегодняшний вечер — исключительный случай, — согласилась Мена, — но я и представить себе не могла такой красоты!
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…