вулканчик в чистом поле (исп.).
от фр. Après nous le déluge! — После нас хоть потоп!
Здесь: легкими толчками (англ.).
Роковой — Фридрих Ницше — По ту сторону добра и зла — Судьба — Саша Шнайдер (нем.).
«Гляди, смеется дол» (нем.).
случайность, возможность (фр.).
трансцендентальная закономерность (нем.).
от англ. tub — ванна, таз.
«феноменологическая точка зрения» (нем.).
«Несчастная мать» (исп.).
Представьте себе мир, состоящий только из дел чести (фр.).
формальное качество (нем.).
опасность не выводила его из себя (фр.).
чистая длительность (фр.).
Здесь: «Продлись мгновенье, ты прекрасно» (нем.).
«музыка исключительно для пальцев» (нем.).
«на заднем плане» (нем.).
О нет, это сноб в том, что касается наркотиков и «музыки прежде всего» (фр.).
чистым нонсенсом (англ.).
трансцендентальная закономерность (нем.).
плата за гениальность (фр.).
психический убийца на почве сладострастия (нем.).
за неимением лучшего (фр.).
Первые экстазы медового месяца (фр.).
галлюцинаторные страхи, переходящие в помешательство и смерть. Смерть. (фр.).
мир галифе в себе и для себя (нем.).
«родинкой, не знаю где, но в конце концов» (фр.).
Здесь: как положено (фр.).
Здесь: белая колдунья, т. е. наркотик (фр.).
Оставьте эту тему, пожалуйста (англ.).
Вы довольны, говорите по-испански? (исп.)
Здесь: прерывание воздержания (нем.).
Смешно. «Двойная система оценки». Вы, княгиня, слышали о чем-либо подобном? (нем.)
Само собой разумеется (нем.).
Здесь: в ускоренном режиме (фр.).
от фр. hurricane — шквал, ураган.
Ты умрешь в страшных муках (нем.).
Специально для музыкантов, обостряет слух, восхитительная восприимчивость к музыке (фр., нем., англ.).
Инструкция по применению (нем.).
Э, нет, не такой он дурак (фр.).
бывшим аристократам (фр.).
«сюда вход воспрещен (будьте любезны)» (англ.).
«воловьей упряжке» (англ.).
от англ. resthouse — постоялый двор.
внутренним величием (фр.).
метафизическая потребность (нем.).
Индийский коммерческий банк (англ.).
«трансцендентальная закономерность» (нем.).
Стреляйте, сагиб! Стреляйте же! (англ.)
Вы попали в него, попали в оленя. Вам повезло, сагиб. Не бойтесь (англ.).
«Полуостровной и восточной компании» (англ.).
Трансцендентальная закономерность (нем.).