Прощание - [12]
Ноэль издаёт дикий вопль и большими глотками пьёт из бутылки виски.
Разрушенный дом
ДЕДРЕ. Ты меня напугал.
НОЭЛЬ. Чем?
ДЕДРЕ. Как машина. Словно это совсем не ты.
НОЭЛЬ. Откуда тебе знать, что не я?
ДЕДРЕ. Мне было больно.
Молчание.
НОЭЛЬ. И как я в сравнении?
ДЕДРЕ. Что?
НОЭЛЬ. Как я в сравнении?
ДЕДРЕ. С чем?
НОЭЛЬ. С кем.
ДЕДРЕ. Перестань.
НОЭЛЬ. Давай, расскажи!
ДЕДРЕ. Не начинай, я этого не вынесу.
НОЭЛЬ. Я только спросил.
ДЕДРЕ. Он всю жизнь сравнивал себя с тобой.
НОЭЛЬ. Я хочу знать.
ДЕДРЕ. Зря мы сюда пришли.
НОЭЛЬ. Не я это придумал.
ДЕДРЕ. Ты был не против.
НОЭЛЬ. Не оставалось выбора.
ДЕДРЕ. То есть ты был против?
НОЭЛЬ. Не знаю.
ДЕДРЕ. Не знаешь?
НОЭЛЬ. О ком ты думаешь, когда мы занимаемся любовью?
ДЕДРЕ. Это нельзя назвать любовью. Меня как будто использовали.
НОЭЛЬ. Кто кого использует?
ДЕДРЕ. Что?
НОЭЛЬ. О ком ты думаешь?
ДЕДРЕ. О тебе.
НОЭЛЬ. Ты думаешь о нём — глядя на меня. Воображаешь, будто он жив. Но я не он. Или он?
ДЕДРЕ.(протягивая к нему руку). Ноэль…
НОЭЛЬ. Отстань!
ДЕДРЕ. Нет, ты не он. Он никогда не был холодной машиной. В отличие от тебя, он никогда не обращался со мной, как с проституткой.
НОЭЛЬ. Тогда ты ей не была.
ДЕДРЕ. А теперь стала, да?
НОЭЛЬ. Мы оба стали.
ДЕДРЕ. То есть?
НОЭЛЬ. Мы занимаемся этим, но ничего по-настоящему не чувствуем.
ДЕДРЕ. Ты ничего ко мне не чувствуешь?
НОЭЛЬ. Я не знаю.
ДЕДРЕ. Не много же ты знаешь.
НОЭЛЬ. Я боюсь.
ДЕДРЕ. Чего?
НОЭЛЬ. Тебя.
ДЕДРЕ. Меня?
НОЭЛЬ. Того, что ты скажешь, если узнаешь, что я чувствую на самом деле.
ДЕДРЕ. Что ты чувствуешь на самом деле?
НОЭЛЬ. Не знаю.
ДЕДРЕ. Перестань повторять одно и то же.
НОЭЛЬ. Наверное, Шон был во всём прав.
ДЕДРЕ. В чём прав?
НОЭЛЬ. В том, что говорил обо мне.
ДЕДРЕ. То, как ты себя сейчас вёл, было ничуть не похоже не гея.
НОЭЛЬ. Да?
ДЕДРЕ. Скорее на пещерного человека.
Пауза.
ДЕДРЕ. У тебя было когда-нибудь?
НОЭЛЬ. Что?
ДЕДРЕ. С парнем?
НОЭЛЬ. Нет!
ДЕДРЕ. А хотел бы?
НОЭЛЬ. Я не…
ДЕДРЕ. В прошлый раз. Нам было хорошо. Разве не так?
НОЭЛЬ. Беда в том, что для парней это зачастую лишь дело техники. Возбуждение, эрекция, оргазм. Ничего больше.
ДЕДРЕ. Вот как?
НОЭЛЬ. Можно трахаться даже с тем, кто тебе противен.
ДЕДРЕ. Ты хочешь сказать, я тебе противна?
Пауза.
ДЕДРЕ. Это так?
НОЭЛЬ. Нет. Наверное, я вообще не способен на чувства.
Пауза.
ДЕДРЕ. Подумать только: он принёс мне кольцо, а меня угораздило спросить, где он взял деньги. Он предлагал мне всю свою жизнь, а я колебалась. Потому что рассчитывала в будущем на более выгодное предложение. Какая я дура! Не разглядела, что он предлагал мне самое дорогое.
Она плачет. Ноэль ложится к ней спиной.
Входит Уна. Слышен звук машин, мелькают фары грузовиков.
Входит Пэдди с дробовиком.
Дедре встаёт, одевается, достаёт пузырёк с таблетками и, глядя на него, уходит.
Ноэль звенит ключами от машины.
Входит Шон.
ШОН
Ноэль стоит слева, по нему проносится свет автомобильных фар. Слышен шум его собственной машины, которую он ведёт на сумасшедшей скорости.
НОЭЛЬ. Внизу холма за воротами крутой поворот. Я рассказывал вам про дерево? Ветки густо поросли мхом, а трава вокруг усеяна мокрой палой листвой. Слышите ручей? А вот и следы коровьих копыт на болотистом берегу. Нет, здесь вовсе не так уж плохо. Летом мы приходили сюда, ложились в траву и, глядя в синее небо, мечтали о будущем. Стебли травы тяжелели от семян; и это место казалось нам райским уголком. А теперь здесь неприветливо и сыро. Я не рассказывал вам об искорёженном перевёрнутом автомобиле? Какая насмешка! Да, в конце года здесь становится уныло и мрачно.
Дедре стучит в дверь. К ней выходит Пэдди.
ДЕДРЕ. Простите, мистер О’Нил, я вас разбудила?
ПЭДДИ. Ничего, милая, я не спал.
ДЕДРЕ. Ноэль уже дома?
ПЭДДИ. Ноэль?
ДЕДРЕ. Да.
Пэдди уходит.
С лестницы слышны шаги. Тихий стук.
ПЭДДИ(за сценой). Ноэль?
Шаги.
Уна? Уна?
Шаги по лестнице вниз.
Его нет. И матери тоже.
Они смотрят друг на друга. Пэдди идёт к двери.
ДЕДРЕ. Я уже смотрела.
ПЭДДИ. В курятнике?
ДЕДРЕ. Да.
ПЭДДИ. А вечером вы с ним виделись?
ДЕДРЕ. Да. Мы поссорились.
ПЭДДИ. Ясно.
ДЕДРЕ. Мне так страшно. Я не смогу…
ПЭДДИ. Будет, милая.
ДЕДРЕ. Может, в полицию позвонить?
ПЭДДИ. Может быть и придётся.
ДЕДРЕ. Вы верите?
ПЭДДИ. Во что, милая?
ДЕДРЕ. Может, нам стоит помолиться.
ПЭДДИ. В том-то и дело, что никто из нас уже не знает, во что нам верить. Дай я надену куртку, возьмём машину и поедем их искать.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
В пьесе «Игроки в пинг-понг» девушка и парень, любовники, вдруг обнаруживают, что увязли в той рутинной действительности, которая завела в тупик их отношения. Стремление к сбрасыванию пут вызывает у них непроизвольную тягу к освобождению языка. Как на протянутую руку, опираются они на «спасительные ругательства», и чтобы выскочить из привычной лексики, из опостылевшей ситуации в другое незамутненное пространство, герои предлагают друг другу поругаться «по-настоящему». И начинается эта опасная игра. Они сначала полушутя, а потом всерьез, как целлулоидным мячиком для пинг-понга, перебрасываются прозвищами, не щадя больных мест другого.
Авторская мифология коня, сводящая идею войны до абсурда, воплощена в «феерию-макабр», которая балансирует на грани между Брехтом и Бекеттом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Со времени атомной бомбардировки минуло три года, а в сердце Мицуэ по-прежнему живы образы отца, друзей, многих других людей, погибших 6 августа 45-го. Как жить без них дальше? Имеет ли она право на семейное счастье? Мицуэ снова и снова задает себе эти вопросы, когда получает предложение руки и сердца от застенчивого молодого человека, который часто бывает в библиотеке, где она работает. Преодолеть душевную коллизию дочери помогает погибший отец. Его душа навещает Мицуэ и убеждает ее, что жизнь продолжается и она обязательно должна быть счастлива.По этой пьесе снят фильм «Face of Jizo» /Лик Дзидзо/Когда живёшь с отцом (2004)