Пропавшие [заметки]
1
Жители юга штата Массачусетс. – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Оригинал. «Diff’rent Strokes», американский телесериал о миллионере с Манхэттена, которому волей судьбы приходится воспитывать родную дочь и заодно детей своей умершей темнокожей экономки.
3
Препарат – антидот при передозировке опиоидами, в т. ч. героином.
4
Оригинал. «Jeopardy!» – американская телевикторина с денежными призами.
5
Американский производитель одежды и снаряжения для активного отдыха.
6
Имеется в виду американский AMBER Alert (Эмбер Алерт) – система оповещения о похищении детей.
7
Американский производитель одежды для активного отдыха.
8
Коллинз, Фил (р. 1951) – британский рок-поп-певец, бывший участник группы «Genesis»; его визитной карточкой считается первый же сольный сингл «In the Air Tonight» (1979 г.).
9
≈ 150 сантиметров
10
Героиня романа Натаниэля Готорна «Алая буква» (оригинал. «The Scarlet Letter») (1850 г.), одного из столпов американской литературы.
11
Федеральный медицинский центр Девенс – тюрьма в городе Эйер для заключенных, которым требуется долгосрочная медицинская или психиатрическая помощь.
12
Крупнейшая в Америке сеть магазинов по продаже инструментов и стройматериалов.
13
Мера объема сыпучих продуктов и жидкостей. В США – 35,24 литра.
14
Сэндвич-печенье в форме арахиса, с прослойкой из арахисового масла.
15
«Воскреси Анну» («Resusci Anne») – манекен-тренажер для отработки сердечно-легочной реанимации, «самая целуемая девушка в мире». Создан в 1958 году норвежским кукольником Асмудом Лаердалом по заказу австрийского врача Петера Сафара.
16
Упрощенная, «дворовая» форма бейсбола: вместо биты используется ручка от метлы, а вместо профессионального мячика – резиновый.
17
Оригинал. «The Town», криминальная драма Бена Аффлека о банде грабителей банков и инкассаторских машин.
18
Оригинал. «Gone Baby Gone», детективный триллер, режиссерский дебют Бена Аффлека, повествует о поисках пропавшей четырехлетней девочки, дочери бывшей распространительницы наркотиков.
19
Оригинал. «The Departed», американский криминальный триллер Мартина Скорсезе, ремейк гонконгского фильма «Двойная рокировка» (англ. «Infernal Affairs»); в центре сюжета – два засланных агента, полицейского в рядах преступной организации и воспитанника босса этой банды, на службе в полиции.
20
Имеется в виду залив Мэн.
21
Или поэтри-слэм – поэтическое состязание, на котором поэты декламируют собственные стихи. Задуман как альтернатива академическим чтениям.
22
Студенческое вегетарианское кафе при колледже Уэллсли.
23
«Девчонкам лишь бы повеселиться», композиция американской певицы Синди Лопер (1983 г.).
24
Австралийская группа, исполняющая песни для детей.
25
Динозаврик Барни, плюшевый тираннозавр – главный герой детского телесериала «Барни и друзья», а также полнометражных фильмов.
26
От англ. «Technology, entertainment, design» (технология, развлечения, дизайн), ежегодные (с 1990 г.) конференции, посвященные новым и уникальным идеям в разнообразных сферах жизни.
27
Округ в штате Нью-Гемпшир.
28
Шоколадные батончики с нугой.
29
«The Real Housewives» – американская медиафраншиза – реалити-шоу, рассказывающее о жизни богатых домохозяек, среди которых есть и профессиональные актрисы, и светские львицы, из различных регионов страны.
30
Некоммерческая организация, усилиями добровольцев доставляющая продовольственные и непродовольственные товары первой необходимости пожилым людям, которым трудно покидать дома. Название организации – это перефразированный морской оклик «Ship ahoy!» («Эй, на борту!»).
31
Управление по борьбе с наркотиками.
32
Разновидность мини-тенниса.
33
Студенческое движение, имитирующее деятельность ООН.
34
Город в округе Камберленд, штат Мэн.
35
Город в штате Массачусетс.
36
Оригинал. «Bewitched», американский телесериал о молодой ведьме, которая ради любви к «обычному» мужчине и вопреки воле старейшин и родственников пытается порвать с миром колдовства.
37
≈ 4,5 метра.
38
Столица штата Мэн.
39
Из песни «Pour Some Sugar on Me» («Обсыпь меня сахаром» (англ.)): «You got the peaches, I got the cream, Sweet to taste, saccharine» («У тебя персики, у меня сливки – сладкие-пресладкие»).
40
Композиция американского рэп-исполнителя Энтони Рэя, известного под сценическим псевдонимом Sir Mix-a-Lot. Название песни переводится как «Вот это зад у девушки».
41
«Люблю большие попы» (англ.).
42
«…правду говорю» (англ.).
43
Видео, содержащее сцену реального убийства.
44
С английского имя Хоуп (Hope) буквально переводится как «надежда».
45
Очень хорошо! (фр.)
46
Пуцин, или путин – национальное канадское (квебекское) блюдо из картофеля фри и куриных потрохов, присыпанных сыром, с подслащенной гарнирной подливой.
47
Шлюха (фр.).
48
Морда (фр.).
49
Твой сын – следующий (фр.).
Эстер Терсби, библиотекарь из Гарварда, прекрасно знает, что даже в цифровую эпоху людям все еще нужна помощь в поиске вещей. Поэтому, используя свои недюжинные исследовательские навыки, она подрабатывает розыском пропавших людей. Обычно ее нанимают, чтобы найти давнего возлюбленного, или чтобы помочь воссоединиться приемному ребенку и его настоящим родным. Но ее новое дело – найти красивого и харизматичного Сэма Блейна, сбежавшего из родного города еще подростком. И похоже Сэм не горит желанием возвращаться, ведь у него куда более амбициозные планы… "Мурашки по коже" – Strand Magazine "Пугающий психологический триллер с необычной героиней и увлекательнейшей историей" – Kirkus "Мрачный, но прочувствованный дебют в жанре психологического триллера" – Booklist "Прекрасно написанный и невероятно многообещающий дебют.
Тупик. Стена. Старый кирпич, обрывки паутины. А присмотреться — вроде следы вокруг. Может, отхожее место здесь, в глухом углу? Так нет, все чисто. Кто же сюда наведывается и зачем? И что охраняет тут охрана? Да вот эту стену и охраняет. Она, как выяснилось, с секретом: время от времени отъезжает в сторону. За ней цех. А в цеху производят под видом лекарства дурь. Полковник Кожемякин все это выведал. Но надо проникнуть внутрь и схватить за руку отравителей, наживающихся на здоровье собственного народа. А это будет потруднее…
«Посмотреть в послезавтра» – остросюжетный роман-триллер Надежды Молчадской, главная изюминка которого – атмосфера таинственности и нарастающая интрига.Девушка по имени Венера впадает в кому при загадочных обстоятельствах. Спецслужбы переправляют ее из закрытого городка Нигдельск в Москву в спецклинику, где известный ученый пытается понять, что явилось причиной ее состояния. Его исследования приводят к неожиданным результатам: он обнаруживает, что их связывает тайна из его прошлого.
«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издаётся с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.Содержание:Анатолий Королев ПОЛИЦЕЙСКИЙ (повесть)Олег Быстров УКРАДИ МОЮ ЖИЗНЬ (окончание) (повесть)Владимир Лебедев ГОСТИ ИЗ НИОТКУДА.
«ИСКАТЕЛЬ» — советский и российский литературный альманах. Издается с 1961 года. Публикует фантастические, приключенческие, детективные, военно-патриотические произведения, научно-популярные очерки и статьи. В 1961–1996 годах — литературное приложение к журналу «Вокруг света», с 1996 года — независимое издание.В 1961–1996 годах выходил шесть раз в год, в 1997–2002 годах — ежемесячно; с 2003 года выходит непериодически.Содержание:Олег Быстров УКРАДИ МОЮ ЖИЗНЬ (повесть);Петр Любестовский КЛЕТКА ДЛЯ НУТРИИ (повесть)
Наталья Земскова — журналист, театральный критик. В 2010 г. в издательстве «Астрель» (Санкт-Петербург) вышел её роман «Детородный возраст», который выдержал несколько переизданий. Остросюжетный роман «Город на Стиксе» — вторая книга писательницы. Молодая героиня, мечтает выйти замуж и уехать из забитого новостройками областного центра. Но вот у неё на глазах оживают тайны и легенды большого губернского города в центре России, судьбы талантливых людей, живущих рядом с нею. Роман «Город на Стиксе» — о выборе художника — провинция или столица? О том, чем рано или поздно приходится расплачиваться современному человеку, не верящему ни в Бога, ни в черта, а только в свой дар — за каждый неверный шаг.
В сборник «Последний идол» вошли произведения Александра Звягинцева разных лет и разных жанров. Они объединены общей темой исторической памяти и личной ответственности человека в схватке со злом, которое порой предстает в самых неожиданных обличиях. Публикуются рассказы из циклов о делах следователей Багринцева и Северина, прокуроров Ольгина и Шип — уже известных читателям по сборнику Звягинцева «Кто-то из вас должен умереть!» (2012). Впервые увидит свет пьеса «Последний идол», а также цикл очерков писателя о событиях вокруг значительных фигур общественной и политической жизни России XIX–XX веков — от Петра Столыпина до Солженицына, от Александра Керенского до Льва Шейнина.
Изабель Линкольн пропала. Или она в бегах? Грейсон Сайкс должна отыскать её. Хотя она подозревает, что Изабель не хочет быть найденной, расследование неумолимо затягивает. Каждый новый секрет, каждая новая частица опасной правды рассказывает Грей о тайной жизни Изабель. «Мы, женщины, делаем то, что должны, чтобы выжить». Судьбы двух женщин сплетаются в опасной игре в кошки-мышки. Приз в этой игре — истина, жизнь, отмщение. Новый детективный роман Рэйчел Хаузэлл Холл «Женщина в бегах» многие называют прорывом в карьере писательницы.
Спокойное время без преступлений закончилось в тот момент, когда на отдаленной детской площадке была найдена ужасающая улика — пакет с отрубленными пальцами. Кто их там оставил, а главное, кому они принадлежат? За дело берутся инспектор Том Кэллэдайн и его напарница Рут Бейлисс. Очевидно, что это было послание от убийцы с целью заявить о себе и о своей власти. Полицейский тандем пытается выследить маньяка, прежде чем вся территория Хобфилда не вспыхнет насилием и жестокостью. Их босс думает, что во всем замешан местный наркобарон Рэй Фэллон, но чутье Кэллэдайна подсказывает, что в районе происходит нечто гораздо более жуткое и отвратительное.
В соборном городке Лаффертон неизвестный стрелок охотится на молодых женщин. Первой жертвой становится счастливая новобрачная, второй – девушка из клуба, третьей – молодая мать. Что связывает эти на первый взгляд случайные убийства? Киллер с винтовкой и киллер с пистолетом – это один и тот же человек? Или полиция столкнулась с двумя смертоносными снайперами? За дело берется детектив Саймон Серрэйлер, однако его отвлекает трагедия в семье. Напряжение нарастает, и каждая упущенная возможность влечет за собой новые жертвы…