Происшествие [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод Б. Слуцкого.

2

Ага — вежливая форма обращения, принятия в просторечии. — Здесь и далее примечания переводчиков.

3

Йемени — туфли без каблуков, с острыми загнутыми вверх носками.

4

Бахчекапы — район Стамбула.

5

Чаршаф — покрывало, которым прежде закрывали лицо турчанки.

6

Машаллах — восклицание, выражающее восторг, удивление.

7

Тахта́кале — район в старом Стамбуле.

8

Галата — портовый район Стамбула.

9

Мастика — виноградная водка особого приготовления.

10

Пандели — владелец одного из фешенебельных ресторанов в Стамбуле.

11

Бей — форма обращения к состоятельному человеку.

Паша́ — высший гражданский и военный титул (генерал) в Османской империи.

12

Чукурова — низменность на юго-востоке Турции, сельскохозяйственный район.

13

Нож, кинжал (жаргон), в городе Бурса расположена знаменитая тюрьма.

14

Эфенди — господин, сударь, форма обращения.

15

Гяур — буквально «неверный», немусульманин.

16

Дёнюм — мера площади, равная примерно нашим десяти «соткам».

17

Бамия — стручковое растение.

18

Куруш — мелкая монета, «пиастр», 0,01 турецкой лиры.

19

Уста — мастер, учитель.

20

Ханым-эфенди — сударыня, замужняя женщина.

21

Залоглу — богатырь, мифический герой.

22

Бейлербей, Ченгелькёй, Ваникёй — пригороды Стамбула, где расположены виллы богачей и знати.

23

Муави и Езид — первый и третий халифы из династии Омейядов, ведшие борьбу с потомками пророка Мухаммеда.

24

Уд — струнный музыкальный инструмент.

25

Шариат — свод мусульманских религиозных догм.

26

Муфтий — мусульманский богослов, толкователь Корана, дающий заключения по юридическим и духовным вопросам.

27

Бастырма — вяленое говяжье мясо с чесноком и перцем.

28

Имам — глава мусульманской религиозной общины, руководящий молитвой в мечети.

29

Мекка и Медина — города в Саудовской Аравии, места паломничества мусульман.

30

Джезвэ — восточный кофейник с длинной ручкой.

31

Махди [арабск. — ведомый (истинным путем)] — по религиозным представлениям мусульман мессия («Спаситель»), который якобы должен восстановить чистоту «истинного ислама».

32

Хаджи — мусульманин, совершивший паломничество (хадж) в Мекку; ходжа — духовное лицо и одновременно учитель мусульманской духовной школы.

33

Теравих — молитва, совершаемая каждый вечер во время рамазана (поста).

34

Мустафа Кемаль-паша (впоследствии принял имя Ататюрк) — руководитель национально-освободительного движения в Турции, основатель Турецкой Республики и ее первый президент.

35

Абдул Хамид II — турецкий султан, годы правления которого (1876–1908) получили в истории Турции название «зулюм» (буквально — тирания, гнет).

36

Дервиш — странник, странствующий монах.

37

Намаз — ритуальная молитва, у мусульман; совершается пять раз в сутки.

38

Народная партия — партия, созданная Кемалем Ататюрком и возглавившая национально-освободительную борьбу турецкого народа в 1918–1922 годах; ныне Народно-республиканская партия.

39

Партия Свободы — имеется в виду так называемая прогрессивно-республиканская партия, образовавшаяся в 1924 году из отколовшихся от Народной партии и оппозиционно настроенных султанских сановников и генералов; в том же году партия распалась.

40

Исмет-паша (Инёню) — старейший политический деятель Турции, ближайший соратник Кемаля Ататюрка, лидер Народно-республиканской партии, с 1938 по 1950 год — президент Турции, о ноября 1961 года — премьер-министр.

41

Единение и прогресс — помещичье-буржуазная партия консервативного направления; образовалась в 1893 году, распалась в 1918 году.

42

Кёроглу — герой турецкого народного эпоса.

43

Чорба — похлебка, суп.

44

Новый, латинский алфавит, введен в Турции в 1928 году.

45

Минде́р — коврик для сидения на полу.

46

Абей (от «ага-бей») — старший брат.

47

Речь идет о так называемых депортациях (высылках) армянского населения, предпринятых турецкими властями в ериод первой мировой войны и фактически превратившихся в бесчеловечные погромы.

48

Медресе — духовное учебное заведение у мусульман.

49

Джуббэ — длинная широкополая без пуговиц верхняя одежда.

50

Имеется в виду Народно-республиканская партия.

51

Кызылбаш — член мусульманской секты, допускающей браки между родственниками.

52

Нарды — популярная на Востоке настольная игра, «трик-трак».

53

Кёроглу и Айваз — персонажи турецкого эпоса.


Еще от автора Орхан Кемаль
Мошенник. Муртаза. Семьдесят вторая камера. Рассказы

Орхан Кемаль (1914–1970) не первый в турецкой прозе обратился к жизни рядового труженика. О ней писали в своих правдивых рассказах лучшие прозаики-реалисты 30-х годов прошлого века — Садри Эртем, Бекир Сыткы и прежде всего Сабахаттин Али. Но они изображали его жизнь со стороны, такой, какой она виделась деревенскому учителю, чиновнику, интеллигенту. И апеллировали главным образом к чувствам.Внутреннюю жизнь человека из низов, во всем ее богатстве, динамизме, многосложности и своеобразии, впервые сделал предметом высокого искусства Орхан Кемаль.


Брошенная в бездну

Роман принадлежит перу крупнейшего писателя современной Турции. Автор – мастер острой увлекательной фабулы. Начало событий относится к 20-м годам, т.е. к эпохе кемалистской революции в Турции, а последние сцены разыгрываются в 50-х годах. Перед читателем проходит вереница людей, стоящих на разных ступенях социальной лестницы: чиновники, богачи, крупные аферисты и мелкие жулики, торговцы наркотиками и богомольные ханжи.


Мстительная волшебница

Без аннотации Сборник рассказов Орхана Кемаля.


«Преступник»

В настоящее издание вошла повесть турецкого писателя Орхана Кемаля (1914–1970) «Преступник». В центре повести — образ «маленького человека», придавленного беспросветной жизнью.


Рекомендуем почитать
Взломщик-поэт

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Случай с младенцем

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Похищенный кактус

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Преступление в крестьянской семье

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Дело Сельвина

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.