Профсоюз сумасшедших - [4]

Шрифт
Интервал

Белый яд кокаина
В гостиных
Сожрать их насквозь.
Все для нас драгоценность —
И Любовь, и война, и политика,
И прибивший Тебя в мое сердце гвоздь.
Наши женщины —
Петь,
Жечь Любовью
И кашлять из пушек!
В монопланах и фабриках —
Строить, любить,
Голодать и звенеть!
Распахните над Миром певучие души
На путях к заповедной Весне.
Никогда
Вы никем
Никаким не увенчаны,
Но отныне, сметая окурки грехов —
Я взвиваю вас, новые женщины,
Алым флагом
Над бурей моих стихов.
Июль 1923.

КВАДРАТ РЕШЕТКИ

Поэма.
Отрывки.

ПРЕОБРАЖЕНИЕ

……Уважаемые собратья!
Люди,
Ювелиры чудесных бесплодий!
Я — накануне великого краха.
В единый фокус хотел собрать я
Свою любовь к вековечной Свободе,
Но боюсь — загорится бумага.
……Удивительное дело!
Думаю, что неспроста
Сегодня в темном проходе на меня глядело
Лицо Иисуса Христа.
Уважаемый Коллега!
Ты думаешь, что Твоя Голгофа,
Трагедия Твоего Места Лобного —
Наивысшая искупительная необ’ятность?
Ошибаешься! Ничего подобного!
Твоя трагедия перед трагедией Леонида Чернова —
Только маленькая неприятность.
……Впрочем,
Разве вы поймете,
Вы, — привыкшие к мыслительной жвачке?
Ведь мои мысли —
Свинец в пулемете,
Ружейный огонь
Пачками.
……Пылай — пылай, зарево глаз!
Гори — гори, моя голова!
Потей, мозг, в сумасшедшей работе.
Сегодня в первый раз
Я сказал огневые слова: —
Я — абсолютно свободен.

МИР — НАШ!

Мир — на вулкане.
Мир — я сам.
Мир — моей души мистерия.
Крикну, прикажу глазам,
И вот—
Предо мной разостлалась прерия.
……А утром — пьяный своей душой,
Взорванный воздухом пьяным, —
Совершу сумасшедший стомильный прыжок,
В девственный лес,
К сонным лианам!
Мне странно думать, что есть тоска.
Самому богу равен по силе я.
Как возлюбленного будет меня ласкать
Полная солнца Бразилия.
Мыльный пузырь мои жалкие цепи.
Мозг мой — безумье пилота.
Я разрушил чугунные скрепы,
Здравствуй, моя Свобода!
Каждой букашке отныне жить!
В целой Вселенной — ни одного гробика.
Смотрите, как бодро корабль мой бежит
В об’ятья стоцветного тропика.
Безумным восторгом
Взметнется свисток его,
Сотни улыбок вспыхнут на звездах
Сейчас я у тропика, завтра я в Токио,
Ночью — в Париже,
Вечером — в воздух!
Тело мое — в гениальной новелле.
Птицы — всё могут!
Ночью звенит мой певучий пропеллер —
Сердце.
К звездным сверканиям, к богу!..
…Просто не верится…
….Цезарем в старый Рим! — Северный полюс?
— Есть!
Сказкам братьев Гримм
Чудовищная месть.
Солнцу — мой первый крик.
Второй — тротуарным тумбам,
Взлезшим на берег.
Сейчас я вместе с Колумбом

БАЛ ГЕНИАЛЬНЫХ

Оснастил белопарусный бриг —
В путь
К миллиардам Америк!
Путь Океана. Измерь его.
В блесках — обрывки веков!
Вместе с хохочущим Блерио
Средь облаков.
Здравствуй, Шопэн!
Как поживаешь? Сыграй мне.
Знаю твой плен.
— Камнем их! Камнем!
А когда целомудренная ночь
Соберет облака
В чернильную груду, —
Попрошу в сомненьях моих помочь
Эдиссона, Софокла и Будду.
Веселый народ!
Летим!
Соберу их — и буду
Шутить.
А когда лучами рельс
Расползется в подвалы тьма, —
Придет старикашка Уэлльс,
Ленин, Маяковский и Александр Дюма.
Эй, все великие, кто был и есть!
Уважаемые товарищи! Закатим бал.
— Леонид Чернов. Имею честь.
Всех вас до единого в себя впитал,
Как сказку.
В пляску, гениальные!
В пляску!
— Эс-та-та! Эс-та-та! Эс-та-та!..
Вальс.
Оркестр.
Закружило.
На всем земном шаре нет места,
Которое бы нам не служило.
Солнце экватора.
Небо Италии.
Музыка Сирии.
Сонной Сахары истерики.
Лава Везувьего кратера.
Сибирские дали.
Реки безмерной Америки.
Всё в нас.
Мы во всем!
Шире, Вселенная, шире!
Жадными губами жадно сосем
Красоту окрыленного Мира.
Тысячи вдохновеннейших лир:
Пушкины,
Блоки,
Бетховены,
Бруты…
Такого бала не видал
Мир
С первой своей минуты!
Плавься — плавься, бешенное Солнце!
Люди!
В цепь всемирного хоровода!
Негры, европейцы, малайцы, японцы!
Свобода!
Свобода!!
Своб……

КАК ЭТО ПРИШЛО

Это пришло в один из вечеров…
Незаметно, вкрадчиво, вздорно…
Скрипки оркестра отчаянно плакали,
Когда я, Леонид Чернов,
Был на спектакле
В полутьме неряшливой уборной.
……Взметнулись красные нити.
Распахнулась хрустальная дверца.
Звоните,
Звоните,
Любовные звоны сердца!
Забегали,
Засуетились по лицу красные пятна.
Сердце стучало
За салютом салют.
И стало до ужаса понятно:
— …Люблю.
Здравствуй, Возлюбленная!
Ты думаешь —
Мы не вместе?
Ты думаешь —
Ты далеко от меня?
Каждый миг Тебе, моей Невесте,
Миллион поцелуев моих отнять.
Распустить по ветру золотые волосы,
Развеять платьев шуршащих пано.
Каждый звук Твоего голоса
Пью,
Как драгоценное вино.
Слух мой мучительно ловит,
Где простучал Твой каблук фут.
В каждом Твоем слове
Перецелую каждую букву.
……Ты — электричество.
Я — электричество.
Сжатые в страсть, мы— сияние.
В пространствах мирового величества
Вершится наше слияние.
И когда разольет нежность
По земному лицу Заря, —
Нашу Любовь — в безбрежность,
Как динамитный заряд!..…
………………
1921-я весна.

КАРУСЕЛЬ СЕРДЕЦ

В этой жизни, построенной с точностью ватера,
Слишком сильно мы любим, чтоб можно вдвоем.
А Любовь копошится ножом оператора
В деревянеющем сердце моем.
Пусть еще бы надела мне сладкую маску,
Пропитав хлороформом легенд и баллад, —
А то начинила мне сердце сказкой
И швырнула в помойку, как мертвых котят.
В каждом дне (фаршированном болью) не верится,
Что на роже Земли
Загораются сны.
Нафталином Любви пересыпать бы сердце
И во сне ожидать настоящей весны.

Еще от автора Леонид Кондратьевич Чернов
Приключения профессора Вильяма Вокса на острове Ципанго

Впервые переведенная на русский язык авантюрно-фантастическая повесть «Приключения профессора Вильяма Вокса на острове Ципанго», забавная пародия на колониальные романы, написана в 1929 году, в эпоху увлечения «красным Пинкертоном» — созданием для советского читателя собственной приключенческой литературы.


Рекомендуем почитать
Одержизнь

Со всколыхнувшей благословенный Азиль, город под куполом, революции минул почти год. Люди постепенно привыкают к новому миру, в котором появляются трава и свежий воздух, а история героев пишется с чистого листа. Но все меняется, когда в последнем городе на земле оживает радиоаппаратура, молчавшая полвека, а маленькая Амелия Каро находит птицу там, где уже 200 лет никто не видел птиц. Порой надежда – не луч света, а худшая из кар. Продолжение «Азиля» – глубокого, но тревожного и неминуемо актуального романа Анны Семироль. Пронзительная социальная фантастика. «Одержизнь» – это постапокалипсис, роман-путешествие с элементами киберпанка и философская притча. Анна Семироль плетёт сюжет, как кружево, искусно превращая слова на бумаге в живую историю, которая впивается в сердце читателя, чтобы остаться там навсегда.


Взгляд искоса

А знаете, в будущем тоже тоскуют о прошлом.


Литераторы

Так я представлял себе когда-то литературный процесс наших дней.


Последнее искушение Христа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


CTRL+S

Реальности больше нет. Есть СПЕЙС – альфа и омега мира будущего. Достаточно надеть специальный шлем – и в твоей голове возникает виртуальная жизнь. Здесь ты можешь испытать любые эмоции: радость, восторг, счастье… Или страх. Боль. И даже смерть. Все эти чувства «выкачивают» из живых людей и продают на черном рынке СПЕЙСа богатеньким любителям острых ощущений. Тео даже не догадывался, что его мать Элла была одной из тех, кто начал борьбу с незаконным бизнесом «нефильтрованных эмоций». И теперь женщина в руках киберпреступников.


Кватро

Извержение Йеллоустоунского вулкана не оставило живого места на Земле. Спаслись немногие. Часть людей в космосе, организовав космические города, и часть в пещерах Евразии. А незадолго до природного катаклизма мир был потрясен книгой писательницы Адимы «Спасителя не будет», в которой она рушит религиозные догмы и призывает людей взять ответственность за свою жизнь, а не надеяться на спасителя. Во время извержения вулкана Адима успевает попасть на корабль и подняться в космос. Чтобы выжить в новой среде, людям было необходимо отказаться от старых семейных традиций и религий.


Послания Владимира жизни с пути к истине

Книга является первым современным изданием произведений «футуриста жизни» Владимира Гольцшмидта (1891?-1957), поэта, агитатора, культуриста и одного из зачинателей жанра артистического перформанса.Основатель московского «Кафе поэтов» и создатель памятника самому себе, авантюрист и йог, ломавший о собственную голову доски во время выступлений, Гольцшмидт остался легендарной фигурой в истории русского футуризма.В данном издании полностью воспроизводится единственная и редчайшая книга стихов и манифестов Гольцшмидта «Послания Владимира жизни с пути к истине», изданная на Камчатке в 1919 году, а также публикуется свод мемуаров и критических статей об этом недооцененном деятеле русского авангарда.http://ruslit.traumlibrary.net.


Битва у Триполи

Когда в 1911 г. разразилась итало-турецкая война за власть над колониями в Северной Африке, которым предстояло стать Ливией, основатель итальянского футуризма, неистовый урбанист и певец авиации и машин Филиппо Томмазо Маринетти превратился в военного корреспондента. Военные впечатления Маринетти воплотились в яростном сочинении «Битва у Триполи» (1911). Эта книга поэтической прозы в полной мере отразила как литературное дарование, так и милитаристский пафос итальянского футуриста. Переведенная на русский язык эгофутуристом и будущим лидером имажинизма В.


Творцы будущих знаков

Книга представляет собой незавершенную антологию русского поэтического авангарда, составленную выдающимся русским поэтом, чувашем Г. Айги (1934–2006).Задуманная в годы, когда наследие русского авангарда во многом оставалось под спудом, книга Г. Айги по сей день сохраняет свою ценность как диалог признанного продолжателя традиций европейского и русского авангарда со своими предшественниками, а иногда и друзьями — такими, как А. Крученых.Г. Айги, поэт с мировой славой и лауреат многочисленных зарубежных и российских литературных премий, не только щедро делится с читателем текстами поэтического авангарда начала ХХ века, но и сопровождает их статьями, в которых сочетает тончайшие наблюдения мастера стиха и широту познаний историка литературы, проработавшего немало лет в московском Государственном Музее В.


27 приключений Хорта Джойс

В новом выпуске «Библиотеки авангарда» — первое переиздание романа поэта, прозаика, художника, авиатора, виднейшего участника футуристического движения В. В. Каменского «27 приключений Хорта Джойс» (1924). Опираясь на традиции авантюрной и научно-фантастической литературы, Каменский синтезирует в своем романе многочисленные сквозные темы собственного творчества, выдвигает представление о действенной, управляющей событиями «радио-мысли» и идеи, близкие к концепции ноосферы. Одновременно в романе властно звучат центральные для Каменского мотивы единения с природой, возрождения в смерти.