Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [60]

Шрифт
Интервал

belly laugh – to – см. «guffaw/to ~», «laugh/to ~ one’s head off».

belly laugher – грохотун (-а)/грохотунья; грохотуля (об. р.); грохотуша/грохотушка (ж. р.)/СРНГ. Она такая грохотуша! Talk about а ~! Он грохотун ещё тот! – Is he ever quick with a belly laugh! См. «belly laugh/to ~», «laugh/to be quick with a ~». belly pouch – см. «belt pouch».

belly-rubber – пузоглад (бездельник; СРА). См. «belly-scratcher». belly-scratcher – пузочёс (бездельник; БСРЖ/СРА). См. «belly-rubber». belly up – to go ~ – I wouldn‘t be surprised if the publisher went belly up. Того и гляжу, что издательство совсем задерёт ножки. To belly up to the bar – пузом навалиться на стойку; примамониться к стойке (переводы мои).

belong – to ~ to – (про будущее) – будущее за кем-чем-л. The future belongs to weapons of directed energy. Будущее за оружием направленной энергии. Who ~ s to this? – чей туфля? (шутл. – чья это вещь?; СРА – распространилось под влиянием фильма «Кавказская пленница»).

belonging – a sense of ~ – чувство принадлежности. To feel ~ to sb/sth – ощущать в себе ~ к кому-чему-л.

belt/bellow – to ~ out a song/to ~ out songs/to bellow away – орать, дуть песню. Реветь (про-) песню (М.-П.). Горлопянить – громко, во всё горло петь (СРНГ). Пьяные базанили песню (СРНГ) – The drunkards were ~ ing out a song. Горланить (про-)/гайкать (про-) песню (СРНГ). Солдаты всю ночь песни гайкали/горланили – The soldiers were ~ ing out songs all night long. Громыхать – громко петь (СРНГ). Драть песни/песняка (СРНГ) – Идут и дерут песняка – They walk along belting out a song. Давать (дать) песняка – громко и долго петь. Он идёт по улице и песняка даёт (СРНГ) – He‘s walking along the street, beltin‘ out a song. Дёрма драть – сильно кричать (СРНГ) – Он часослов дёрма дерёт (М.-П.) – He belts out the book of hours. См. «singer/a booming ~», «sing/to ~ out», «bellower»; «bellow/to ~ at the top of one‘s lungs».

belt – пояс/ремень/поясной ремешок. Подтягивать (подтянуть) ремень на одну дырочку – to tighten one‘s belt by one hole. Отпускать (отпустить) ремень на одну дырочу – to loosen one‘s belt by one hole. Он внимательно следил за брюшком товарища Сталина: на какую дырочку подтягивает или, наоборот, отпускает поясной ремешок (при кройке Сталину нового кителя; А. Р.). He kept a close eye on comrade Stalin‘s belly: by how many holes is he tightening or, heading in the opposite direction, loosening his belt. См. «leather/to get a taste of ~».

belt pouch/belly pouch – напузник, набрюшник (небольшая сумочка для денег и документов на поясе, на ремне; БСРЖ); грыжа – Эй, у тебя грыжа отстегнулась (шутл., БСРЖ). Где ты умудрился набрюшник потерять? Where did you manage to lose your belly pouch? См. «fag bag».

beltway – кольцевая дорога. Inside-the-beltway thinking – внутрикольцевое мышление (относится исключительно к Вашингтону – отражающее зашоренность тамошних лжемыслителей). Outside-the-beltway thinking – внекольцевое мышление (отражающее умонастроения американского народа). См. «insider», «outsider». To fall into the “~” trap/to fall victim to the “~” syndrome/to suffer from “~” vision/to get one’s neck caught in the “~” noose/to succumb to “~” think – закольцовываться (закольцеваться). Новоиспеченные члены Конгресса быстро закольцовываются. Rookie members of Congress quickly fall prey to the “~” syndrome. Эх, как бы нашего представителя не закольцевало в стольном граде! Oh, I hope our representative doesn‘t get sucked into the beltway/capital city vortex! To free oneself from the “~” trap/to shed the “~” syndrome/to discard one’s “~” glasses/to wrench one’s neck from the “~” noose – раскольцовываться (раскольцеваться). Редкому члену Конгресса удаётся полностью раскольцеваться. It‘s extremely rare for a member of Congress to totally shed the “~” syndrome/Members of Congress who free themselves from the “~” trap are few and far between. (слова «закольцеваться/раскольцеваться» предложил многодумный русский долгожитель А. Жадан).

bemedaled – a ~ soldier/officer/chest – солдат/офицер весь в медалях/орденах. Вся грудь у кого-л. в медалях/орденах. Гляди, какой у деда иконостас! (СРА) – Check out the old guy – he‘s a walking iconostas!/his whole chest is bemedaled! У кого-л. полна грудь образов! (СРА). Вся грудь в крестах, в медалях, в золотом шитве (М. Шолохов) – His whole chest was covered with crosses, medals, gold braiding. bemoaner – грустилка/грустуля (об. р.) – о том, кто постоянно грустит, печалится. Грустилка грустит, а живилка живёт (СРНГ) – A mournful person mourns, a joyful one rejoices/A downbeat person is always down, an upbeat person is always up. См. «kick/sb is still ~ in‘», «alive and kickin‘!».

bench – (спорт. – скамейка для запасных и оштрафовааных игроков в футбол, баскетбол, волейбол) – банка. To ride the ~ – засиживаться (засидеться) на банке (долго оставаться в запасе). См. «bench/to ~ a player».

bench – to ~ a player – сажать (посадить) игрока на скамейку запасных. См. «bench».

bench sitter – скамеечник (скамеечники – пожилые люди, отдыхающие у подъездов жилых домов; СТЛБЖ).


Рекомендуем почитать
Автономное электроснабжение частного дома своими руками

Аварии электросети (блекауты), локальные, техногенные и масштабные катастрофы могут в миг вывести из строя всю отлаженную систему энергообеспечения, связи и комфорта в вашем доме, каким бы «умным» он ни был. Такая опасность присутствуют не только в сельской местности (где электричество до сих пор отключается с поразительной периодичностью), но и в крупных городах-мегаполисах, где, сколько не желай – нет возможности установить в подвале многоквартирного дома собственный «запасной» источник электроэнергии в виде дизельного генератора.


Правила дорожного движения РФ 2015 год

Правила дорожного движения Российской Федерации. Официальный текст с изменениями на 1 января 2015 года и цветными иллюстрациями.


Учебник по выживанию в новой стране

…Пути я искала в разных странах. Эмиграция в Голландию, обустройство там, уже осознанное строительство своей жизни, в результате чего я поняла простые истины, поняла как выстраивается реальность, как возможно управлять процессом собственными силами. Чтобы понять что происходит со мной, как меняются мои представления обо мне самой я пришла к способности внутреннего наблюдения, понимании процессов в моем теле физическом и сферическом я стала за собой наблюдать. Результаты наблюдений сложились в книгу, которую я и хочу предложить вашему вниманию…


Фармакотерапевтический справочник педиатра

В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.


Сборник основных формул школьного курса химии

Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.


Молодежный словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.