Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [17]

Шрифт
Интервал

all rise, the court is in session! – встать, суд идёт!

all-terrain vehicle – см. «ATV».

all the livelong day – см. «livelong».

all the president‘s men – вся президентская рать.

all the way – наглушняк. Застегнись наглушняк (БСРЖ). Button up all the way/button all the way up.

all ya gots to do is… – всего и делов-то… All ya gots to do is call him on the phone! Всего и делов-то – взять трубку да звякнуть ему!

allowance – to make ~ for – делать скидку на кого-что-л.; со скидкой на кого-что-л. Строить тренировку со скидкой на неровный женский характер. Making allowance for contemporary mores. Со скидкой на современные нравы. или – с поправкой на современные нравы.

along about this time – под это самое время. As luck would have it, along about this time these crooks showed up. На грех под это самое время эти жулики подвернулись (М.-П.).

alpha male – Two ~ males fighting over a female – бой кудрявых самцов (выяснение отношений между мужчинами из-за женщины; СРА). Two curly alphas fighting it out over a broad.

alright – см. «OK/everything will be ~ /alright».

altar – брачный аналой. To stand at the altar with sb. Стать с кем-л. у брачного аналоя.

altar – to get sb to the ~ – She couldn‘t get him to the altar. Ей не удалось повести его под венец. To take a vow at the altar – давать (дать) обет перед алтарем; изрекать (изречь) обет перед алтарем. To take the walk to the altar – идти к алтарю. To lead sb to the altar – вести кого-л. к алтарю. Замарьяжить/замарьянить кого-л. – см. «aisle/to get sb down the ~».

alternate – in ~ directions – см. «staggered/in alternate directions».

alternating current – см. «AC».

always – завсегда (конечно, разумеется, несомненно). Пить будешь? – Завсегда (СРА). Will you be drinkin‘? – Always/as ~ /~ and forever.

amass – to ~ – см. «fortune».

amateur – халявщик (непрофессионал, дилетант; БСРЖ). Чайник/чайница (неопытный в чём-л. человек, новичок в каком-л. деле). «Полным чайникам» лучше за эти произведения не браться (БСРЖ). Rank amateurs are better off not tackling these works. Rank ~ – игруля – неопытный, неумелый картёжный игрок. См. «player».

amateur hour/damateur hour – ёперный театр (ирон., пренебр. – о коллективе глупых, бездарных людей). Вот набрали ёперный театр, одни клоуны (БСРЖ). What is this – amateur hour? What a bunch of clowns!

amateurish – с налётом любительщины, ученичества.

amateurism – халявность (БСРЖ).

amaze – to ~ the populace (the masses) – (шутл.) – дивить народ (делать глупости) – Well, ol‘ buddy, I didn‘t think that after one drink you‘d start amazing the populace. No more for you. Ну, корефан, не думал я, что ты с одного стакана дивить народ начнёшь. Больше тебе не налью, (БСРЖ). Давать (дать) стране угля – (шутл.) – совершать что-л. необычайное; удивлять всех. Дал стране угля – один троих уделал (БСРЖ). He amazed the masses – he took out three guys by himself. To be ~ d by – балдеть от кого-чего-л./с кого-чего-л. Я балдею с твоей простоты (я удивляюсь, насколько же ты простой, доверчивый; СРА). I’m amazed at how naive you are. To be friggin‘ ~ d – прифигевать/прифигеть с чего-л./от чего-л./на что-л. (очень удивляться, приходить в восторг от чего-л., БСРЖ/СРА). Мы прифигели на его игру! We were ~ by his playing! См. и «floor – to be floored», «wow – to be wowed».

amazement – to the ~ of – на диво кому-чему-л. He built a house that amazed the whole town. Он построился на диво всему городу. To stare in ~ – см. «stare/to ~ in amazement».

ambidextrous – У кого-л. две правые руки, кто-л. обоюдорук.

ambiguous/fuzzy – гуттаперчевый (допускающий разные истолкования). ~ ое решение. ~ ая резолюция (С. О.). См. «fuzzy».

ambulance – to call an ~ – вызвать карету скорой помощи/неотложку; позвонить в неотложку. To call an ~ /a doctor for sb – пригласить врача (избить; СТЛБЖ). Хочешь, я те приглашу врача? How ‘bout I call you an ambulance/a doctor?

ambush – мышеловка (засада; СТЛБЖ).

ambush – to ~ sb – напасть из засады на кого-л.

amen – to say “~”/to reach the “~” point – аминить/зааминить (кончать/кончить, завершать (-шить) дело, работу). Довольно! Будем аминить (СРНГ) – Enough! It’s time to say “~”. Аминем великие дела вершат (В. Д.) – Huge undertakings are pronounced completed with an “amen”. Аминь дело вершит (В. Д.) – An “amen” finishes off a job/is the finishing touch to a job. Аминем дела не вершить (т. е. одними словами, обещаниями; В. Д.) – Just sayin‘ “amen” doesn‘t mean the job is done/Amens alone won’t get the job done. Под аминь пришёл – he showed up for the final “amen” To stick sb with a final “amen”/to put a period in sb’s life with an “amen” – задать кому-л. аминь (порешить, уничтожить; В. Д.). No “amen” – no shot glass – не скажешь аминь, так и выпить не дадим (без молитвы; В. Д.). To protect oneself with an “~ ”/with a few “~ s”/to ward off evil (trouble) with some “~ s” – аминиться/зааминиться (произносить «аминь», ограждая себя от зла, несчастья; СРНГ). Аминить (за-) чёрта, беса, нечистую силу, сатану (СРНГ). To lay an “~ ” on some ailment – аминить или зааминивать (сов. – зааминить) какой-л. недуг (уничтожать, заговаривать какую-л. болезнь произнесением слова «аминь»; СРНГ). Лекарка зааминивает зрачки на утренней заре и вечерней; СРНГ) – At dawn and at dusk the faith healer lays the “amen” treatment on his pupils.


Рекомендуем почитать
Княжнин, Фонвизин, Крылов

Три русских писателя: Яков Княжнин (1740—1791), Денис Фонвизин (1745—1792) и Иван Крылов (1769—1844). Годы их противления пришлись на конец XVIII века. Их произведения схожи, тогда как признание различается. Все они тяготели к переводной литературе, черпая из неё вдохновение и адаптируя сюжеты. Если Княжнин и Фонвизин не удостоились почёта при жизни (не пришёл он к ним и после смерти), то Крылов вовремя успел понять, встретив XIX век в качестве иначе смотрящего на действительность.


Учебник по выживанию в новой стране

…Пути я искала в разных странах. Эмиграция в Голландию, обустройство там, уже осознанное строительство своей жизни, в результате чего я поняла простые истины, поняла как выстраивается реальность, как возможно управлять процессом собственными силами. Чтобы понять что происходит со мной, как меняются мои представления обо мне самой я пришла к способности внутреннего наблюдения, понимании процессов в моем теле физическом и сферическом я стала за собой наблюдать. Результаты наблюдений сложились в книгу, которую я и хочу предложить вашему вниманию…


Фармакотерапевтический справочник педиатра

В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.


Сборник основных формул школьного курса химии

Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.


Террористическое и нетрадиционное оружие

В Справочнике описаны основные типы террористического и нетрадиционного оружия.Издание предназначено для сотрудников спецслужб и правоохранительных органов.


Молодежный словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.