Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [105]

Шрифт
Интервал

ты (пьянот – пьяница) до меня вчера домотались: дай четвертной да дай четвертной! (СРА) – Yesterday the drunks around the liquor store were buggin‘ me/hittin‘ on me – gimme twenty five, c‘mon (come on) gimme twenty five! Выдалбливать (выдолбить) что-л. у кого-л. – выпрашивать, выклянчивать что-л. (СРНГ) – to bug/pester sb for sth/to hit sb up for sth. Чего ты ко мне допаиваешься со своими дурацкими вопросами?! Why do you keep buggin‘ me with your ridiculous questions? She‘s always bugging me. Она меня всё время напрягает. Он вечно дорывается до меня с просьбами. That really bugs me. Это мне, как репей под хвост. Это меня свербит. I see you’re bugged by… Видно, заело вас, что… You’ve bugged me to death with your ideas. Задымил ты меня со своими предложениями (БСРЖ).Why are you always bugging me like lice on a soldier? Ну что ты меня всё время берёшь, как вошь солдата! (БСРЖ). One guy was bugging her so I had to give him a lesson or two. К ней кололся один тут, пришлось немного поучить борзоту (нахала); БСРЖ. Кончайте нависать, это для второго класса задачка (БСРЖ). Quit buggin’ me – that’s second grade stuff. Да хватит меня парить – отстань! (БСРЖ/СРА). Quit buggin’ me – buzz off! Пришнуриться к кому-л. – начать назойливо приставать к девушке. Вчера вышли из видака – пришнурился какой-то шнурок: не надо ли до дома проводить? (БСРЖ/см. «press/to put the Italian.») Yesterday we walked out of the video store and some squirt starts bugging us: how about walking you home? Да не прикапывайся ты ко мне со своей затеей. Quit bugging me with that scheme of yours. Что ты прикопался ко мне, совсем задрал! (БСРЖ). What are you buggin’ me for – you’ve worn me out! Задрать кого-л. что-л. делать (обычно в прош. времени) – Задрал разговаривать! (СРА) – Enough of your chatter already! См. «wear – to wear sb out», «pain/to be a ~ in the brain», «badger/to ~ sb», «drive/to ~ sb to the point of despair», «crazy/to drive sb ~», «dog/to ~ sb», «full-court press», «hit/to ~ sb up for sth», «begging/to get sth.», «bite/to put the ~ on sb», «hound/to ~ sb/sth». To start to ~ sb/to get to sb – поддостать кого-л. (поднадоесть кому-л., слегка утомить кого-л.); подзадолбать кого-л. К тому же поддостали эти их словечки «круто» и «клёво» (БСРЖ). And another thing, all their hip words like “tough” and “cool” have really started to bug me/get to me. To ~ sb about sth – капать кому-нибудь на мозги про что-л. To ~ sb to death – забодать/задымить (измучить) кого-л. чем-л., с чем-л. Забодал ты меня совсем своими проблемами. You‘ve bugged me to death with your problems. Замумукать кого-л. Он его уже замумукал с этими деньгами. Запаривать (запарить) кого-л. Он меня до зубной боли уже запарил! (СРА) – That pest is worse than a tooth ache! Замахать (-аю). Он меня замахал со своими вопросами (БСРЖ). Добывать (добыть) кого-л. чем-л./с чем-л. (надоесть, утомить; СРА). Он меня просто добыл своим французским. He has just bugged me to death with his French/just worn me out. To ~ sb until he loses it – дозлагорить (сов.) кого-л. (рассердить непрерывными надоеданиями; СРНГ). Она меня так дозлагорила, что я её выставил за дверь – She bugged me to the point that I threw her out. Донимать (донять) кого-л. дозлагоря (Н. Л.). To ~ the friggin‘ daylight out of sb/to ~ the hell out of sb/to drive sb friggin‘ crazy – застёбывать/застебать кого-л. чем-л./с чем-л. и без доп.; приколебать (-аю)/заколебать (-аю и – бу, – бёшь)/заколебать в доску/вусмерть/в хлам/в сиську (СРА). Отвяжись, уже приколебал меня с утра! (БСРЖ). Buzz off/get lost, you‘ve been buggin‘ the friggin‘ daylight outta me since this morning! Он меня заколебал своими нескончаемыми прогонами. He drove me friggin‘ crazy with his never-ending stories. Обсурливать (обсурлить) кому-л. мозги (сурлять – мочиться/ испражняться) – надоедать кому-л. нудными, пустыми разговорами (БСРП) – to bug sb to the point of – piss on the brarn’Vto drive sb piss-ant crazy. Дрюкать (дрюкнуть)/дрючить кого-л. чем-л./с чем-л. Что ты меня дрючишь со своей работой, плевал я на неё! (СРА). Why are you friggin‘ buggin‘ me with your stupid work, I don‘t give a damn! To stop/quit ~ging sb/to ~ off – отлинять, отлипнуть, отлупиться, отшнуриться от кого-л. – отстать от кого-л., перестать надоедать кому-л. Отлиняй от меня хотя бы на пять минут (БСРЖ). Could you quit buggin‘ me for at least five minutes? Я его как послала, сама понимаешь куда, он сразу и отшнурился (БСРЖ). And when I sent him you know where, he quit bugging me right away/he bugged off right away. Отлупись к ляху! (отстань, сгинь, отвяжись; СРА) – Go find a Polack to bug! См. «buzz/to ~ off».

bug out – to ~/to pop out (про глаза) – His eyes bugged out/He made his eyes bug out like a crawdad (как у речного рачка). Он вырачил глаза. Ты чего вырачил свои глазищи? (СРНГ) – Whaddaya makin‘ with the bulgin‘ eyes for?/What‘s up with the crawdad eyeballs? Высорочить бельма/высулупить глаза/вытулить глаза (буркалы)/вышарачить глаза – вытаращить глаза (СРНГ/В. Д.). А высулупил глаза, словно старая коза (СРНГ) – But he popped his eyes out like some ol‘ nanny goat. Старый ноги протянул, глаза вышарачил, язык выставил (СРНГ) – The ol‘ guy kicked the bucket with his eyeballs a bulgin‘ and his tongue hangin‘ out.


Рекомендуем почитать
Советский анекдот

Вниманию читателей предлагается первая научная публикация тематически разнородных анекдотов, имевших хождение в СССР с 1917 по 1991 год. Указатель представляет собой систематизированное собрание записей советских анекдотов. В издание вошли материалы из прессы, эмигрантских сборников, сводок о настроениях населения, доносов, судебных дел, записей фольклористов-любителей, дневников современников и прочих источников. Всего в Указателе 5852 статьи, каждая из которых посвящена одному анекдотическому сюжету.


Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - Лайфхакер

rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.


Автономное электроснабжение частного дома своими руками

Аварии электросети (блекауты), локальные, техногенные и масштабные катастрофы могут в миг вывести из строя всю отлаженную систему энергообеспечения, связи и комфорта в вашем доме, каким бы «умным» он ни был. Такая опасность присутствуют не только в сельской местности (где электричество до сих пор отключается с поразительной периодичностью), но и в крупных городах-мегаполисах, где, сколько не желай – нет возможности установить в подвале многоквартирного дома собственный «запасной» источник электроэнергии в виде дизельного генератора.


Фармакотерапевтический справочник педиатра

В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.


Сборник основных формул школьного курса химии

Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.


Молодежный словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.