Пробуждение скромницы - [61]
Он, словно завороженный, двинулся навстречу, взял ее руку, затянутую в длинную белую перчатку, и поцеловал. Он пожирал ее глазами, не думая о том, что скажут люди. Пусть весь мир знает, как сильно он ее любит. К завтрашнему дню все будет кончено. Она будет принадлежать ему. На его красивом лице расцвела улыбка, но Эви в ответ не улыбнулась. Быть может, нервы. Дождавшись, когда она возьмет его под руку, Дмитрий прошептал:
– У меня есть только одно желание – остаться с тобой наедине. У тебя очень красивое платье, но больше всего на свете мне бы хотелось снять его с тебя.
Эви покачала головой:
– Не сейчас.
Она права, кто бы сомневался. Ему надо провести прием на высшем уровне. Гости уже прибывают, и будущее этих случайно начатых раскопок теперь зависит только от его сегодняшнего успеха.
– Конечно, не сейчас. Не стоит смущать гостей. Тогда позже. – Он усмехнулся и повел ее к гостям. – Это твой прием, Эви. Ради него ты так много работала. Теперь отдыхай и смотри на результат.
Дмитрий хотел, чтобы она увидела прием, как почетная гостья. Он тоже немало потрудился, но теперь все происходящее виделось ему иначе. И еще он исподтишка наблюдал за Эви и радовался, видя, как ее лицо освещает прелестная улыбка.
Они заняли место у входа на площадку. Команда Дмитрия, объездившая с ним полмира, переоделась в ливреи и выстроилась тут же с подносами, предлагая гостям охлажденное шампанское. Те же люди не позволяли гостям отклониться в сторону и вторгнуться на те части раскопок, которые не были предназначены для посторонних глаз.
– Миссис Джефферс, мистер Джефферс, как мы рады вас видеть. – Дмитрий встретил первых гостей обворожительной улыбкой. – У вас великолепное ожерелье, миссис Джефферс. Это топазы?
Итак, вечеринка началась. Дмитрий чувствовал себя на подъеме. Все идет отлично. Эви с ним рядом, а значит, все остальное не имеет значения. Хотя… Подумав, Дмитрий решил приложить максимум усилий, чтобы очаровать гостей. Но больше всего он хотел очаровать Эви. Пусть она убедится, что он сможет стать частью ее маленького мирка, что он сможет стать ее мужчиной.
А Эви, стоящая рядом с ним, стала сенсацией. Ее естественная склонность помогать другим сделала ее идеальной хозяйкой. Она искренне заботилась о каждом госте, следила, чтобы они не скучали и не испытывали ни в чем недостатка. Она находила время для каждого, и потому вокруг нее все время были люди. Дмитрий переходил от группы к группе, рассказывал о ходе раскопок, описывал перспективы. Для продолжения его проекта теперь нужны были средства. В его распоряжении больше не было неограниченного богатства, которое он мог использовать по своему усмотрению.
Дмитрий наблюдал за Эви, которая внимательно слушала рассказы миссис Стоун о ее замечательных внуках. Он видел жизнь, какой она будет у него с Эви в их доме в долине. Если ему удастся хотя бы на минуту застать Эви одну, он ей обязательно расскажет о своих мечтах. Наверняка обрадует ее. И даже Эндрю с Сесилией Нортэм, повисшей на его руке, не смогут испортить этот вечер.
Дмитрия немного смущало только одно. Эви прекрасно исполняла роль хозяйки, но все же, казалось, не была собой. Глядя на нее, он всякий раз видел грусть в ее глазах. Но если их взгляды встречались, грусть исчезала, и Дмитрий с облегчением думал, что ему показалось.
После ужина – меню было продуманным до мелочей – начались танцы. Бальный зал был оборудован под грандиозным навесом со сверкающими канделябрами, на помосте расположился оркестр. Дмитрий повел Эви на первый танец – это был вальс. Весь вечер он с нетерпением ожидал возможности положить руку ей на талию, привлечь к себе, заявить о том, что отныне она принадлежит ему, причем сделать это публично, перед всеми ее соседями, которые скоро станут соседями их семьи. После этого вечера ни у кого не должно остаться сомнений, что таково его искреннее, самое большое желание.
Дмитрий закружил ее в вальсе, шепнул:
– Я люблю тебя, Эви, – и с наслаждением вдохнул восхитительный лавандовый аромат ее волос.
Она подняла глаза и ответила:
– Я тоже тебя очень люблю. Всегда помни об этом.
– Я хочу поделиться с тобой одним секретом, Эви, – сказал он. – Это лучший вечер в моей жизни.
Так и было. Ему удалось разорвать и сбросить цепи, которые он нес, даже не задумываясь об этом. Вполне понятные, одновременно горькие и сладостные взгляды его отца на любовь, вероятно, повлияли на него больше, чем он осознавал раньше. Ему пришлось сбросить эти цепи, избавиться от ограничений, которые они на него накладывали, чтобы, наконец, понять: любовь – могучая сила, и она может освободить мужчину.
Вальс окончился, и музыка стихла. На помост поднялся Эндрю с книгой в руке. Другую руку он поднял, требуя внимания. Дмитрий нахмурился и сразу почувствовал, как напряглась Эви в его объятиях. Этот человек попытался причинить Эви боль, а теперь изображает этакого золотого мальчика перед соседями, людьми, которые даже не догадываются, какой ублюдок вырос среди них.
Гости замолчали, и Эндрю, захлебываясь от восторга, заговорил:
– Добрый вечер, дамы и господа. Позвольте поприветствовать вас на нашем празднике. Я говорю «наш» в самом общем смысле. Эта ночь принадлежит Литл-Уэстбери. Сегодня мы празднуем рождение нового проекта, который слишком долго ждал своего часа. – Послышались аплодисменты, и Эндрю подождал, пока они не стихнут. – Думаю, сейчас самое время представить широкой общественности мою книгу, хронику первых работ на раскопках. – И он с торжествующим видом поднял книгу. На зеленом кожаном переплете значилось: «Жизнь военачальника Луция Артория. Рассказ о раскопках в Суссексе, снабженный иллюстрациями местного художника». Он открыл книгу и продемонстрировал великолепный рисунок кубка. От Дмитрия не укрылся очень довольный взгляд, который он бросил на него и Эви.
Красавец Меррик Сент-Магнус слыл в высшем свете Лондона повесой и соблазнителем женщин. Младшему сыну маркиза не полагалось наследство, титул и состояние получит старший сын. Не желая зависеть от отца, Меррик сам добывал средства к существованию. Брак по расчету он презирал, а жениться по любви не мог из-за отсутствия состояния, да и не верил, что может всерьез влюбиться. Не верил, пока не встретил леди Эликс Бурк, в высшей степени необычную девушку, не любившую шумный свет, равнодушную к нарядам и развлечениям лондонского общества и не желающую выходить замуж.
Мора Гардинг, молодая девушка из благородной семьи, приехала в Лондон из Девоншира в надежде затеряться в большом городе. Она бежала из дому, спасаясь от брака с могущественным и властным бароном Уилдерхемом, опасным и жестоким извращенцем. В Лондоне девушка поступила на службу в качестве гувернантки в дом Риордана Баррета, опекуна двоих маленьких детей. Мора не подозревала о его порочной репутации и уж тем более о том, что очень скоро он преподаст ей урок откровенной чувственности и научит тому, как удачно согрешить…
Эштон Бедивер — известный распутник, который может испортить репутацию быстрее, чем иные джентльмены выпивают свой бренди. После нескольких лет, проведенных в Италии, где он оттачивал свое мастерство обольщения, Эш возвращается в высший свет Лондона, конечно, обгоняемый славой щедрого богача и бесстыдного развратника. Его скандальная слава заканчивается со смертью отца. Чтобы претендовать на законное наследство, Эш должен совершить неслыханный поступок — жениться! Но кто может помыслить о свадьбе с таким человеком? Точно не прекрасная Дженивра Ральстон.
Рен Драйден, граф Дартмур, получил в наследство от дяди плантацию на острове Барбадос. Отправляясь в путь через океан, граф меньше всего думал о романтике. Он надеялся, что плантация спасет его от разорения: в Лондоне остались его мать, младшие сестры, брат и погрязшее в долгах поместье. Граф понятия не имел, что у него есть совладелец – красивая и загадочная Эмма Уорд, про которую ходят слухи, будто она ведьма. Вскоре Рен на себе испытает колдовское воздействие чар этой соблазнительной женщины…
Безбедная жизнь одинокой молодой леди Анноры Прайс-Эллис в родовом поместье подходит к концу – согласно завещанию отца, к тридцати трем годам она обязана либо выйти замуж, либо расстаться с большей частью имущества и покинуть родной дом. В ожидании дня исполнения последней воли отца Аннора решается на отчаянный шаг. Она обращается в таинственное агентство, предлагающее исполнение всех, даже самых запретных, женских желаний, и нанимает джентльмена по вызову, чтобы тот напоследок подарил ей пять ночей блаженства.
После гибели отца Элиза Саттон решила продолжить его дело, хотя в обществе не одобряли подобных занятий для женщин. Лишь один человек, бесстрашный капитан, красавец Дориан Роуланд, по прозвищу Проклятие Гибралтара, согласился ей помочь. Элиза не знала, что против нее готовится заговор и что Роуланд, защищая ее от опасных людей, преследует свои цели. Он соблазняет девушку и посвящает ее во все тонкости любовных наслаждений. Не подозревая о коварных планах Дориана, Элиза страстно влюбляется в него…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.