Проблема с вечностью [заметки]
1
«Шоу Опры Уинфри» – американское ток‑шоу (создатель и ведущая Опра Уинфри, выходило в течение 25 сезонов, с 1986 по май 2011 года. Вошло в список «50 величайших телевизионных шоу Америки».
2
Красивая (исп.).
3
Дерьмо, чувак (исп.).
4
Красотка (исп.).
5
Это тело такое мощное! (исп.).
6
Не пялься (исп.).
7
Шлюха (исп.).
8
Эвердин, Китнисс – вымышленный персонаж в трилогии книг Сьюзен Коллинз «Голодные игры».
9
В чирлидинге: база – спортсмены, выступающие основой пирамид, споттер – страхующий.
10
«Балтимор Рэйвенс» («Балтиморские Во́роны») – профессиональный футбольный клуб Американской национальной футбольной лиги.
11
Дурак (исп).
12
Dodge (англ.) – уловка, хитрость, увертка.
13
Дорогая (исп.).
14
Хаус (англ . House – дом) – стиль и движение в электронной музыке, созданные танцевальными диск‑жокеями в начале 1980‑х годов в Чикаго и Детройте.
15
Ривера, Диего (1886–1957) – мексиканский живописец, художник‑монументалист и график.
16
Вид граффити, представляющий собой быстрое нанесение подписи автора на какие либо поверхности, зачастую в общественных местах. Отдельная подпись называется «тег», от англ. tag – метка.
17
Лига плюща – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо‑востоке США. Название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах.
18
Она из наиболее важных поправок к Конституции США, гарантирующая права, которые считаются неотъемлемыми атрибутами либеральной демократии, в том числе свободу слова.
19
Скотина (исп., груб.) .
20
Тупица (исп.).
21
Куколка (исп., разг.).
22
Дерьмо (исп., груб. ).
23
«Клуб «Завтрак » – фильм 1985 года, признанный эталоном жанра молодежного кино.
24
Riverdаnce – театрализованное танцевальное степ‑шоу; впервые было представлено в антракте конкурса песни «Евровидение» 1994 года.
25
Bae – (англ., сленг ) – сокращенное babe (детка), в переводе с датского – какашка.
26
Заткнись (исп.).
27
Firehouse (англ .) – пожарная часть.
28
Энчилада – традиционное блюдо мексиканской кухни, представляющее собой тонкую лепешку (тортилью) из кукурузной муки, в которую завернута начинка.
29
Jeopardy ! – телевизионная игра‑викторина, популярная во многих странах мира (на российском телевидении существует аналог под названием «Своя игра»).
30
В Японии вежливое обращение к учителю, наставнику.
31
LOL – аббревиатура от laughing out loud (в переводе – «громко смеясь»).
32
Малышка (исп .).
33
Homecoming (англ.) – традиционная встреча выпускников в школах США, сопровождаемая различными мероприятиями и развлечениями для учеников (спортивными, танцевальными и др.). Проходит в конце сентября – начале ноября и длится неделю.
34
Pitch Perfect (англ. ) – американская музыкальная комедия режиссера Джейсона Мура. История о студентке, внезапно обнаружившей в себе страсть к пению. Руководительницу хора девушек (Обри) во время конкурса тошнит прямо на сцене.
35
Dios (исп.) – Господи.
36
Кафе (фр.) .
37
Henley Shirt (англ.) – футболка с воротником на пуговицах.
38
Закуска из нутового пюре, в состав которой обычно входят оливковое масло, чеснок, сок лимона, паприка, кунжутная паста.
39
Эта девушка горячая (исп.).
40
Я бы не прочь заполучить ее к себе домой и съесть целиком (исп.).
41
Спасибо! Но ни один мой кусочек тебе в горло не полезет (исп.).
42
Плохо воспитанный (исп.).
43
Какого черта! (исп.).
44
Девочка (исп.).
45
Мамочка (исп.).
46
Maryland Institute College of Art (англ.)
47
Project Runway (англ. ) – американское реалити‑шоу, выходящее в США на телеканале Lifetime Television . Тема шоу – дизайн одежды. Ведущая – модель Хайди Клум.
48
Не волнуйся (исп.).
49
Монета в 25 центов.
50
Дорогая (исп.).
51
Рис с голубиным горохом и беконом – пуэрториканское блюдо.
52
Мой милый мальчик (исп. ).
53
Бёртон, Тимоти (Тим) Уолтер (1958 г.р.) – американский кинорежиссер, продюсер, мультипликатор и писатель. Мастер современного зрелищного кино, зачастую основанного на черном юморе.
54
Пигментный ретинит или пигментная дистрофия сетчатки.
55
«Гриффины» – американский анимационный ситком, созданный Сетом Макфарлейном для телекомпании Fox Broadcasting Company.
56
SAT Reasoning Test (также Scholastic Aptitude Test и Scholastic Assessment Test , дословно «Академический оценочный тест») – стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения в США.
57
Mountain Dew – безалкогольный сильногазированный прохладительный напиток.
58
Традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.
59
Не лезь не в свое дело (исп.).
60
Фредерик – второй по населению город в штате Мэриленд, США (после Балтимора).
61
Крестраж – в книгах о Гарри Поттере предмет, в котором заключена часть души темного мага.
62
Дева… Жизнь Поппи никогда ей не принадлежала – она была избрана для особой миссии еще при рождении. Жизнь Девы – это одиночество. Она неприкасаема. На нее не смотрят. С ней не говорят. Удовольствие для нее – под запретом. В ожидании своего Восхождения Поппи борется со злом, которое погубило ее семью, а не ждет милости от богов, хотя у нее никогда и не было выбора. Долг… Будущее всего королевства зависит от Поппи, но сама она не знает, чего хочет на самом деле. Потому что у Дев есть сердце. И душа. И желание. Поэтому, когда златоглазый гвардеец Хоук удостаивается чести быть связанным с ней, Поппи понимает, что долг и судьба для нее теперь неразрывно связаны с желанием и жаждой.
Предательство… Все, во что верила Поппи, оказалось ложью, в том числе мужчина, в которого она влюбилась. Она не знает, кем теперь является без вуали Девы. Знает только то, что для нее нет ничего опаснее, чем он. Темный. Принц Атлантии. Он хочет, чтобы она с ним сражалась, и этому приказу она рада подчиниться. Пусть он держит ее в плену, она никогда не будет ему принадлежать. Выбор… Кастил Да’Нир известен под многими именами и многими личинами. Его ложь так же соблазнительна, как его прикосновения. Его правда так же чувственна, как его укус.
Она была жертвой, и она выжила… Поппи и не мечтала найти любовь, какую она обрела с принцем Кастилом. Она хочет наслаждаться счастьем, но сначала они должны освободить его брата и найти Йена. Это опасная миссия с далеко идущими последствиями, о которых они и помыслить не могут. Ибо Поппи – Избранная, Благословленная. Истинная правительница Атлантии. В ней течет кровь короля богов. Корона и королевство по праву принадлежат ей. Враг и воин… Поппи всегда хотела только одного: управлять собственной жизнью, а не жизнями других.
Единственный поцелуй может стать последним!Семнадцатилетняя Лейла выросла в семье Стражей — могущественной расы горгулий, охотников за демонами. Однако сама она только наполовину Страж. Вторая ее часть — демоническая — досталась ей в наследство от матери, могущественной Лилит.Как и Лилит, Лейла обладает смертельной способностью забирать душу у тех, у кого она есть. И красавец Зейн — ее названый брат, друг и защитник, в которого она влюблена с детства, становится ее недостижимой мечтой.Но вот она встречает Астарота — Верховного демона, который, зная о ее секрете, по каким-то неведомым Лейле причинам берет ее под свою опеку, не раз и не два спасая ей жизнь.
Каждый выбор – свои последствия. Для Лейлы это тьма или свет. Дьявольски притягательный принц темных сил Рот или Зейн, ее защитник, красавец Страж.Лейла разрывается меж двух миров и между двух мужчин. Но каким бы ни оказалось ее решение, судьба полудемона-полустража предрешена.Спасая тех, кто ей дорог, Лейла отправляется на встречу с вечностью.
Лейла пытается справиться с болью от потери Рота, который, пожертвовав собой, погрузился в пучину Ада.Рядом с ней остается Зейн, ее детская и недостижимая любовь, который неожиданно признается совсем не в братских чувствах к девушке. Однако неожиданно возвращается Рот, и новости, которые он приносит, намного ужаснее, чем адское пекло.Читайте продолжение романа «Жаркий поцелуй».
Как найти свою Шамбалу?.. Эта книга – роман-размышление о смысле жизни и пособие для тех, кто хочет обрести внутри себя мир добра и любви. В историю швейцарского бизнесмена Штефана, приехавшего в Россию, гармонично вплетается повествование о деде Штефана, Георге, который в свое время покинул Германию и нашел новую родину на Алтае. В жизни героев романа происходят пугающие события, которые в то же время вынуждают их посмотреть на окружающий мир по-новому и переосмыслить библейскую мудрость-притчу о «тесных и широких вратах».
«Отранто» — второй роман итальянского писателя Роберто Котронео, с которым мы знакомим российского читателя. «Отранто» — книга о снах и о свершении предначертаний. Ее главный герой — свет. Это свет северных и южных краев, светотень Рембрандта и тени от замка и стен средневекового города. Голландская художница приезжает в Отранто, самый восточный город Италии, чтобы принять участие в реставрации грандиозной напольной мозаики кафедрального собора. Постепенно она начинает понимать, что ее появление здесь предопределено таинственной историей, нити которой тянутся из глубины веков, образуя неожиданные и загадочные переплетения. Смысл этих переплетений проясняется только к концу повествования об истине и случайности, о святости и неизбежности.
Давным-давно, в десятом выпускном классе СШ № 3 города Полтавы, сложилось у Маши Старожицкой такое стихотворение: «А если встречи, споры, ссоры, Короче, все предрешено, И мы — случайные актеры Еще неснятого кино, Где на экране наши судьбы, Уже сплетенные в века. Эй, режиссер! Не надо дублей — Я буду без черновика...». Девочка, собравшаяся в родную столицу на факультет журналистики КГУ, действительно переживала, точно ли выбрала профессию. Но тогда показались Машке эти строки как бы чужими: говорить о волнениях момента составления жизненного сценария следовало бы какими-то другими, не «киношными» словами, лексикой небожителей.
Действие в произведении происходит на берегу Черного моря в античном городе Фазиси, куда приезжает путешественник и будущий историк Геродот и где с ним происходят дивные истории. Прежде всего он обнаруживает, что попал в город, где странным образом исчезло время и где бок-о-бок живут люди разных поколений и даже эпох: аргонавт Язон и французский император Наполеон, Сизиф и римский поэт Овидий. В этом мире все, как обычно, кроме того, что отсутствует само время. В городе он знакомится с рукописями местного рассказчика Диомеда, в которых обнаруживает не менее дивные истории.
Эйприл Мэй подрабатывает дизайнером, чтобы оплатить учебу в художественной школе Нью-Йорка. Однажды ночью, возвращаясь домой, она натыкается на огромную странную статую, похожую на робота в самурайских доспехах. Раньше ее здесь не было, и Эйприл решает разместить в сети видеоролик со статуей, которую в шутку назвала Карлом. А уже на следующий день девушка оказывается в центре внимания: миллионы просмотров, лайков и сообщений в социальных сетях. В одночасье Эйприл становится популярной и богатой, теперь ей не надо сводить концы с концами.
Сказки, сказки, в них и радость, и добро, которое побеждает зло, и вера в светлое завтра, которое наступит, если в него очень сильно верить. Добрая сказка, как лучик солнца, освещает нам мир своим неповторимым светом. Откройте окно, впустите его в свой дом.