ProАнглийский - [40]

Шрифт
Интервал

He wants to catch the last bus. / Он хочет сесть на последний автобус.

He will catch the last bus. / Он хочет сесть на последний автобус.

Да, слово will переводится на русский язык не словом будет. Слово will (в Old English – willian) всегда имело и сейчас имеет значение хотеть, иметь намерение.

Соответственно, все предложения с этим словом выражают желание говорящего что-то сделать. То обстоятельство, почему это слово в английских грамматиках до XX века, а в наших и до сих пор описывают как маркер будущего времени, уходит корнями в XIV век, когда в английских монастырях переводили латинские тексты. В процессе работы у переводчиков возникла проблема: в латинском языке есть морфологическое будущее время, а в английском – нет. В попытках как-то справиться с этой проблемой решили использовать shell как маркер будущего времени, а will использовали для перевода латинского velle.

Так переведены были, в частности, Wycliffe’s Bible – Библии, переведённые с латыни приблизительно с 1382 по 1395 год.

Далее, в 1653 году, когда начались первые попытки пересказывать латинские грамматики как английские, John Wallis в своей «Grammatica Linguae Anglicanae» установил новые правила.

«The rule is <…> to express a future event without emotional overtones, one should say I shall, we shall, but you/he/she/they will; conversely, for emphasis, willfulness, or insistence, one should say I/we will, but you/he/she/they shall».

То есть если выражаем будущее безэмоционально, то говорим I shall, we shall, но you/he/she/they will, а когда эмоционально – наоборот.

К слову, эта книга была написана на латыни. В книгах об английском языке XVII века было вообще принято пытаться скрещивать английские реалии с латинской грамматикой, поскольку собственных исследований на эту тему в то время ещё не имелось.

Что касается употребления shall и will в живой речи, то они так и продолжают использоваться в своих значениях, идущих со времён Old English.

То есть shall, should выражают долженствование, а will, would – желание.

На этот счёт имеется известная иллюстрация. Читаем с учётом вышесказанного:

I shall drown; no one will save me!  Я должен утонуть, никто не хочет спасать меня!

I will drown; no one shall save me! Я хочу утонуть, никто не должен спасать меня!

Во втором предложении выражено явное намерение покончить с собой и запрет кому-либо этому препятствовать.

И всё же давайте взглянем на конструкции с will с разными аспектами в настоящем времени.



Как видите, здесь will становится первым глаголом. Вся остальная конструкция перемещается вправо и становится неглавной с соответствующими последствиями. Вспомогательные глаголы be и have принимают форму голого инфинитива, как и должно быть после модального глагола.

Конструкции с will широко употребимы, потому что наиболее удобны, ибо уже имеют в своём составе вспомогательный модальный глагол.

Если для выражения желания использовать простой лексический глагол want (хотеть), то придётся «строить Вавилоны» с do-support, и выглядеть это всё будет вот так:



Как видите, конструкция становится чересчур сложной. В вопросе и отрицании неизменяемых глагольных форм целых три. Два инфинитива, один из которых голый, а второй – to-infinitive, и причастия лексического глагола.

Сделаю, пожалуй, лирическое отступление для рассказа об истории English tense system. Откуда взялись эти страшные английские времена, которые пытаются выучить не только российские учащиеся и которые никому не нужны.

История English tense system

От к двух к двенадцати и обратно

Если вы давно пытаетесь учить английский, то вам известно, что такое EFL и ESL.

EFL – это аббревиатура для English as a Foreign Language, английский как иностранный язык. Означает, что английский изучается в стране, где он является иностранным, то есть не является одним из языков общения. В России русскоговорящий студент изучает английский как EFL.

ESL – это English as a Second Language, английский как второй язык. То есть английский изучается в стране, где он является родным для части населения. Если русскоговорящий студент будет изучать язык, например, живя в Англии, то там он будет изучать английский как ESL – «второй», то есть неродной язык.

Авторы, пишущие для иностранцев, изучающих английский (EFL/ESL), используют понятие «twelve tense system», то, что в русских учебниках называется 12 английских времён. Сейчас, можно сказать, эти «12 времён» возведены в догму, и кажется, что так оно и есть: в английском языке на самом деле 12 времён.

Но те, кто писал английские грамматики, не всегда видели это так (и видят сейчас). Предлагаю вашему вниманию небольшой обзор, который показывает, что «12 времён» – это не единственная форма существования английской грамматики.

Итак, начнём издалека.

Как известно, первые попытки написания английской грамматики были сделаны ещё в XVII веке. В 1640 году была опубликована «The English Grammar» автора Ben Jonson. На самом деле это была не английская грамматика, а попытка переложить английские языковые реалии на латинскую грамматику.

Согласно этой грамматике автор говорил о трёх временах глагола, как в латинском: прошедшем, настоящем и будущем


Рекомендуем почитать
Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Литература с Дмитрием Быковым

Назовите самые популярные переводные детские книги. Не сомневаемся, что в ваш список попадут повести о муми-троллях Туве Янссон, «Алиса в Стране чудес» Кэрролла, «Хроники Нарнии» Льюиса, эпопея «Властелин колец» Толкина, романы Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере. Именно о них – ваших любимых (или нелюбимых) книгах – и пойдет речь в этом сборнике. Их читают не по программе, а для души. Поэтому рассуждать о них будет самый известный литературный критик, поэт и писатель, популяризатор литературы Дмитрий Быков. Его яркие, эмоциональные и невероятно интересные выступления в лектории «Прямая речь» давно привлекают школьников и родителей.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.