ProАнглийский - [23]

Шрифт
Интервал

(для единственного числа) или ones (для множественного).

Which bag have you chosen? – This one. / Которую сумку вы выбрали? – Эту [сумку].

I don’t like these shoes. Show me those ones, please. / Я не нравлю (мне не нравятся) эти туфли. Покажите мне те [туфли], пожалуйста.

Притяжательные определители

possessive determiners

В русской грамматике термин «притяжательные» впервые появился стараниями Мелетия Смотрицкого (в миру – Максим Герасимович Смотрицкий) в его книге «Грамматика славенская». «Притяжать» в церковно-славянском языке означало «принадлежать».

Далее термин был перенесён М. В. Ломоносовым в его «Российскую грамматику», впервые изданную в Санкт-Петербурге при Императорской академии наук в 1757 году. И теперь используется повсеместно.

Из грамматики М. В. Ломоносова:

«О МЕСТОИМЕНИИ

§430

Ещё разделяются местоимения на указательные, возносительные, возвратительные, вопросительные, притяжательные. Указательные: я, ты, онъ, самъ, сей, тотъ; возносительные: которой, кой, оный; возвратительное: себя; вопросительные: чей, кто, кой, которой, притяжательные: мой, твой, свой, нашъ, вашъ».

В русском языке притяжательные местоимения могут употребляться как с существительным, так и без него. То же самое русские авторы пишут и про английский, придумав абсолютную форму и присоединительную. Хотя это вообще разные слова и разные части речи в английской лингвистике.

Напомню, что английские лингвисты считают местоимениями только те слова, которые исполняют роль существительных в предложении. Это и будут притяжательные местоимения (рассматриваются в отдельной статье), а слова, определяющие существительное, относятся либо к прилагательным, либо, если определитель рассматривать как отдельную часть речи, к определителям.

В английском языке принадлежность обозначается термином Possessives («притяжатели»).

Таким образом, притяжательными прилагательными (possessive adjectives) или притяжательными определителями (possessive determiners) в английском языке являются:

my – мой, моя, моё,

your – ваш, ваша, ваше,

his – его,

her – её,

its – его, её (о неодушевлённом, например, животных),

our – наш, наша, наше

their – их

This is my book. / Это есть моя книга.

His name is John. / Его имя есть Джон

Her first name is Mary. / Её первое имя есть Мари

The dog licked its wounded paw. / Собака лизала её (свою) раненую лапу.

We have sold our house. / Мы имеем проданным наш дом.

The students thanked their teacher. / Студенты благодарили их учителя.

Your two children are lovely. / Ваши двое детей есть прекрасные.

Обратите внимание, что апостроф после местоимения обозначает сокращение is или has. Its и It’s, соответственно, имеют разное значение: It’s – это или It is, или It has.

Некоторые авторы относят к определителям притяжатели, образованные с помощью «s типа:

Mark’s house / Марка дом

Cow’s milk / Коровье молоко

Но это спорно, потому что иногда на такой «главный определитель» требуется ещё один главный определитель. Например:

My uncle’s car / Моего дяди машина

The airplane’s crew / Аэроплана экипаж

Кроме того, то же самое можно сказать, используя of (маркер родительного падежа или принадлежности).

The car of my uncle / Машина моего дяди.

Подробнее притяжатели будут рассмотрены далее.

Вопросительные определители

interrogative determiners

what – какой/какая/какое

which – который (какой) / которая (какая) / которое (какое)

whose – чей/ чья/ чьё

Если они сопровождают существительное, то являются в английском языке вопросительными определителями – Interrogative Determiners.

Слово what используется, когда задают общий вопрос. Например:

What films do you like? / Какие фильмы ты нравишь (тебе нравятся)?

означает, что речь идёт о фильмах вообще. То есть ожидается ответ вроде того, какой жанр кино собеседник предпочитает.

What time is it? / Какое время есть это? (Который час?)

Слово which используют, когда выбор ограничен определённым набором чего-либо.

Например, вопрос

Which films do you like? / Которые (какие) фильмы тебе нравятся?

уместно задать, когда, скажем, есть какой-то список для просмотра и из него надо выбрать.

Which countries in South America have you visited? / Которые (какие) страны в Южной Америке имеете вы посещёнными?

Здесь используется which, поскольку выбор ограничен странами Южной Африки.

В русском языке для слова which подходящий эквивалент – «который из», но опять же, как и в русском языке, использование слов what (какой) или which (который) – это, скорее, вопрос контекста и привычки.

Whose/чей, кроме того, что это вопросительное слово, является также притяжателем, то есть это interrogative possessive determiner.

Whose laptop did you use? / Чей ноутбук ты используешь?

They didn’t know whose car it was. / Они не знали чей автомобиль это был.

Квантификаторы

quantifiers

Квантификаторы, или Quantifiers, – это определители, которые описывают количество. Они уточняют, о скольких людях/предметах идёт речь.

В роли квантификаторов в английском языке могут выступать:

а) числительные (количественные и порядковые), слова и выражения:

all – все

any – сколько-то

enough – достаточно

less – менее

a lot of – много


Рекомендуем почитать
Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Старая русская азбука

«Старая русская азбука» – это не строгая научная монография по фонетике. Воспоминания, размышления, ответы на прочитанное и услышанное, заметки на полях, – соединённые по строгому плану под одной обложкой как мозаичное панно, повествующее о истории, философии, судьбе и семье во всём этом вихре событий, имён и понятий.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.