Про всех падающих - [23]

Шрифт
Интервал


Прожектор с Ж2 на М.


М. А может, они стали подругами. Может быть, горе…


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. Но я сказала все, что могла. Все, что ты позволил мне. Все, что я…


Прожектор с Ж1 на М.


М. Может быть, горе объединило их.


Прожектор с М на Ж2.


Ж2. Бесспорно, я совершаю ту же ошибку, что и тогда, когда свет шел от солнца, то есть ищу смысл там, где его, возможно, нет.


Прожектор с Ж2 на М.


М. Может быть, они встречаются и сидят за чашкой зеленого чая, который обе так любили, без молока или сахара и даже без дольки лимона…


Прожектор с М на Ж2.


Ж2. Ты слушаешь меня? Кто-нибудь меня слушает? Кто-нибудь на меня смотрит? Забочу ли я кого-нибудь, в конце концов?


Прожектор с Ж2 на М.


М. И даже без дольки…


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. Или от меня требуется сделать что-то со своим лицом, но что я могу, кроме как говорить? Рыдать?


Прожектор с Ж1 на Ж2.


Ж2. Или на меня наложено табу? Необязательно, теперь-то, когда всякая опасность миновала. Бедняжка — я все еще слышу ее — бедняжка…


Прожектор с Ж2 на Ж1.


Ж1. Откусить себе кончик языка и проглотить? Выплюнуть его? Это тебя утихомирит? Ну надо же, как все еще работает разум!


Прожектор с Ж1 на М.


М. Встречаются, и сидят, то в одном памятном месте, то в другом, и горюют вместе, и сравнивают… (Однократно икает.) …пардон… счастливые воспоминания.


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. Если бы только я могла предположить, что в этом нет смысла… тоже, никакого смысла. Не могу.


Прожектор с Ж1 на Ж2.


Ж2. Несчастное создание, та, что пыталась тебя соблазнить, что с ней сталось, знаешь ли о ней? Я ее слышу. Бедняжка.


Прожектор с Ж2 на М.


М. Лично я всегда предпочитал «Липтон».


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. Все падает, все пало, с самого начала, в пустоту. Ни о чем не просят. Никто ни о чем меня не просит. Совершенно ни о чем.


Прожектор с Ж1 на Ж2.


Ж2. Может быть, они даже жалеют меня, если могут меня видеть. Но конечно, не так, как жалею их я.


Прожектор с Ж2 на Ж1.


Ж1. Я не могу.


Прожектор с Ж1 на Ж2.


Ж2. С их кислыми поцелуями.


Прожектор с Ж2 на М.


М. Так или иначе, но мне их жаль, да, сравните мою участь с их, сколь бы ни была благословенна, и…


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. Я не могу. Разум отказывается принимать. Он должен уйти. Да.


Прожектор с Ж1 на М.


М. Пожалей их.


Прожектор с М на Ж2.


Ж2. Что ты делаешь, когда уходишь? Рассеиваешься?


Прожектор с Ж2 на М.


М. Неужто я что-то прячу? Потерял ли я…


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. У нее были средства, полагаю, пусть и жила она как свинья.


Прожектор с Ж1 на Ж2.


Ж2. Все равно что волочить каток в знойный полдень. Натужность… с которой приводишь его в движение, рождающийся импульс…


Прожектор, направленный на Ж2, гаснет. Полное затемнение. Три секунды. Прожектор на Ж2.


Ж2. Погаси и начни заново.


Прожектор с Ж2 на М.


М. Я потерял вещь… нужную тебе? Зачем уходить? Зачем…


Прожектор с М на Ж2.


Ж2. А ты, пожалуй, жалеешь меня, думаешь — бедняжка, ей нужно отдохнуть.


Прожектор с Ж2 на Ж1.


Ж1. Быть может, она увезла его и они поселились… где-нибудь в солнечных странах.


Прожектор с Ж1 на М.


М. Зачем идти вниз? Почему бы…


Прожектор с М на Ж2.


Ж2. Я не знаю.


Прожектор с Ж2 на Ж1.


Ж1. Быть может, она сидит сейчас где-то, у открытого окна, руки сложив на коленях, скользит взглядом поверх масличных рощ…


Прожектор с Ж1 на М.


М. Почему бы тебе не слепить меня не переставая? Может быть тогда я начну бредить и (икает) все тебе выдам. Пар…


Прожектор с М на Ж2.


Ж2. Нет.


Прожектор с Ж2 на М.


М. …дон.


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. Скользит взглядом поверх масличных рощ и дальше, в море, думая, что же могло его так задержать, постепенно ощущая вечерний холод. На все ложится тень. Подбирается. Да.


Прожектор с Ж1 на М.


М. Подумать только, что мы никогда не были вместе.


Прожектор с М на Ж2.


Ж2. Похоже, я уже немного не в себе?


Прожектор с Ж2 на Ж1.


Ж1. Несчастные создания, несчастные создания.


Прожектор с Ж1 на М.


М. Никогда не просыпались вместе, майским утром — проснувшийся первым будит двоих других. Потом в лодчонке…


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. Покаяние, да, на худой конец искупление, с этим можно было бы примириться, но нет, кажется, дело и не в этом.


Прожектор с Ж1 на Ж2.


Ж2. Я сказала: похоже, я уже немного не в себе? (С надеждой.) Хоть самую капельку? (Пауза.) Сомневаюсь.


Прожектор с Ж2 на М.


М. В лодчонке…


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. Тишина и темнота — вот все, на что я уповала. Что ж, я получила немного того и другого. Они суть одно. Может быть, молить о большем безнравственно.


Прожектор с Ж1 на М.


М. В лодчонке, на реке, я отдыхаю на веслах, они — на корме — лениво облокотились на надувные подушки… паруса. Дрейфуя. Такие вот фантазии.


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. Адские сумерки.


Прожектор с Ж1 на Ж2.


Ж2. Исчезла тень. В той голове. Всего лишь тень. Я сомневаюсь.


Прожектор с Ж2 на М.


М. Мы вели себя нецивилизованно.


Прожектор с М на Ж1.


Ж1. Смерть как хочется темноты — а чем темнее, тем хуже. Странно.


Прожектор с Ж1 на М.


М. Такие вот фантазии. Тогда. А теперь…


Прожектор с М на Ж2.


Ж2. Я сомневаюсь.


Пауза. Порыв дикого, низко звучащего смеха от Ж2, который резко прекращается с переходом прожектора на Ж1.


Ж1. Да, и эта штука там, она вся там, пялится в лицо. Ты увидишь. Слезь с меня. Неужели ты не устал?


Еще от автора Сэмюэль Беккет
В ожидании Годо

Пьеса написана по-французски между октябрем 1948 и январем 1949 года. Впервые поставлена в театре "Вавилон" в Париже 3 января 1953 года (сокращенная версия транслировалась по радио 17 февраля 1952 года). По словам самого Беккета, он начал писать «В ожидании Годо» для того, чтобы отвлечься от прозы, которая ему, по его мнению, тогда перестала удаваться.Примечание переводчика. Во время моей работы с французской труппой, которая представляла эту пьесу, выяснилось, что единственный вариант перевода, некогда опубликованный в журнале «Иностранная Литература», не подходил для подстрочного/синхронного перевода, так как в нем в значительной мере был утерян ритм оригинального текста.


Первая любовь

В сборник франкоязычной прозы нобелевского лауреата Сэмюэля Беккета (1906–1989) вошли произведения, созданные на протяжении тридцати с лишним лет. На пасмурном небосводе беккетовской прозы вспыхивают кометы парадоксов и горького юмора. Еще в тридцатые годы писатель, восхищавшийся Бетховеном, задался вопросом, возможно ли прорвать словесную ткань подобно «звуковой ткани Седьмой симфонии, разрываемой огромными паузами», так чтобы «на странице за страницей мы видели лишь ниточки звуков, протянутые в головокружительной вышине и соединяющие бездны молчания».


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливые дни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливые деньки

Пьеса ирландца Сэмюэла Беккета «Счастливые дни» написана в 1961 году и справедливо считается одним из знамен абсурдизма. В ее основе — монолог не слишком молодой женщины о бессмысленности человеческой жизни, а единственная, но очень серьезная особенность «мизансцены» заключается в том, что сначала героиня по имени Винни засыпана в песок по пояс, а потом — почти с головой.


Безымянный

Имя великого ирландца Самуэля Беккета (1906–1989) окутано легендами и заклеено ярлыками: «абсурдист», «друг Джойса», «нобелевский лауреат»… Все знают пьесу «В ожидании Годо». Гениальная беккетовская проза была нам знакома лишь косвенным образом: предлагаемый перевод, существовавший в самиздате лет двадцать, воспитал целую плеяду известных ныне писателей, оставаясь неизвестным читателю сам. Перечитывая его сейчас, видишь воочию, как гений раздвигает границы нашего сознания и осознания себя, мира, Бога.