Призрак Фаберже - [19]
Сиси тяжело опустилась на банкетку.
— Будем счастливы вас видеть, ваше императорское величество, — машинально произнесла она.
— Ну, тогда до встречи.
В трубке раздался щелчок — Александра повесила трубку. Вслед за этим послышалось еще несколько щелчков: это разъединяли линию дворцовые и городские телефонисты и отключалось охранное отделение.
Вот так сюрприз. К ней едет императрица, чтобы посидеть за чаем. Именно сегодня.
Сердце у Сиси отчаянно забилось. Она приложила пальцы к губам.
Времени на подготовку уже не оставалось. Медленно поднявшись с банкетки, Сиси обернулась к слугам. Рядом с дворецким стояли ливрейный лакей Иван и экономка Настасья.
— Сегодня к нам приезжает государыня императрица. Времени у нас в обрез, — начала Сиси. — Будем обходиться тем, что есть. Иван, пошли человека к Елисееву — пусть купит побольше пирожных и всякой всячины. Печь самим уже некогда. Осталось всего несколько часов.
— Слушаюсь, княгиня, — коротко ответил Иван, направляясь к черному ходу.
— Настасья, мне надо обзвонить дам и предупредить их о визите императрицы. Нужно обязательно пригласить великих княгинь. Подготовь мой будуар для ее величества. Проследи, чтобы в ванной все сверкало — возможно, она понадобится государыне. Остальным дамам придется мириться с неудобствами.
— Да, княгиня, — прошелестела Настасья и побежала искать горничных.
— Карп, пойдем со мной, — бросила Сиси, поднимаясь по лестнице. — Мы встретим ее величество в вестибюле, и на галерее преподнесем ей хлеб-соль. Потом будем пить чай в Голубой гостиной. Какие там скатерти на столах?
— Обычные льняные, ваше высочество.
— Постели камчатные с вышитыми коронами.
— Слушаюсь, ваше высочество.
— Ее величество предпочитает летние цветы. Отнеси эти орхидеи в другие комнаты и поставь здесь лилии, белые пионы и розовые розы.
— А если в цветочном магазине их не будет?
— Тогда, Андрей, выходи к Неве напротив Зимнего дворца.
— Зачем, ваше высочество?
— Выловишь из воды мой хладный труп, когда я брошусь в реку на глазах у императрицы, — улыбнулась Сиси, давая понять, что шутит. — А теперь — к делу, время не ждет. Пришли наверх горничных.
Андрей побежал выполнять распоряжения, и вскоре в Голубой гостиной собрались горничные, взбудораженные приездом императрицы. Некоторые даже крестились и вытирали глаза.
— Я знаю, все мы волнуемся, но времени на проявление чувств у нас нет. Не хочу, чтобы государыня думала, что ее приезд причинил нам хоть малейшее беспокойство. Но все же паркет здесь следует натереть по-царски.
Девушки бросились натирать пол смесью скипидара, нашатырного спирта и пчелиного воска из полтавского имения Озеровских. Опустившись на колени, они терли паркет кусками замши, пока он не заблестел, как зеркало. Вскоре вернулся Андрей, сопровождаемый лакеем с горячей сковородой на длинной ручке. На сковороду стали лить туалетную воду, которая, испаряясь, наполняла воздух ароматами апельсина, бергамота и пряностей.
Привезенные цветы отправили на кухню, чтобы расставить в вазы. Из бельевой принесли отглаженные скатерти. Чтобы избежать складок, каждую из них несли за углы четыре горничные. Вазы с цветами поместили на маленькие круглые столики и высокие giéridons[10], расставленные по всей гостиной. Туда же княгиня Озеровская положила красивые безделушки, предназначенные для развлечения гостей: вырезанных из камня животных, шкатулки восемнадцатого века, чашечки с неограненными драгоценными камнями (предварительно тщательно пересчитанными). На стол, где должна была сидеть императрица, Сиси выставила великолепный французский серебряный сервиз работы Мейсонье и фигурку Снегурочки.
Услышав шум голосов, доносившийся из вестибюля, Сиси отправилась посмотреть, что там случилось. У дверей Андрей со швейцаром пытались остановить группу мужчин в военной форме. Это была служба безопасности его величества, возглавляемая Спиридовичем. Сиси знала, что за этим последует. Они обыщут весь дом и расставят охрану. На улице будут дежурить казаки. Ей придется накормить всю эту ораву. Сплошные расходы. Слава Богу, что не притащили в дом собак.
— Все в порядке, Андрей. Они могут войти, — со вздохом сказала Сиси.
Охрана разбрелась по дому, оставляя грязные следы на только что натертых полах. До приезда императрицы оставалось два часа.
Голубая гостиная была полна гостей. За столами сидели самые блистательные дамы столицы, одетые в изысканные туалеты от Калло Серс, Пату, Ланвин и мадам Ольги. Почти все были в белом, лишь изредка мелькали нежно-розовые, кремовые и бледно-зеленые наряды. Последние имели оттенки мяты или «нильской воды». На шеях мерцали жемчуга, в ушах качались длинные серьги. Шляпки являли собой подлинные шедевры из тюля, тафты, шелковых цветов и перьев экзотических птиц. Дамы тихо переговаривались на французском и английском. Чай еще не разливали. Все находились в легком возбуждении от предстоящего приезда императрицы.
Вошедший Андрей наклонился к плечу Сиси и прошептал:
— Автомобиль ее величества выехал с Царскосельского вокзала.
За почетным столом сидела тетка государыни, великая княгиня Мария Павловна, и ее золовки, великие княжны Ольга и Ксения. Поднявшись, Сиси объявила гостям, что императрица прибыла в Петербург. Дамы в едином порыве выстроились у дверей, а великие княгини в сопровождении Сиси стали спускаться по лестнице, чтобы встретить государыню.
Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.
Ройстон Блэйк работает начальником охраны ночного клуба «Хопперз». Он гоняет на «Капри 2. 8i» и без проблем разгуливает по Мэнджелу, зная, что братва его уважает. Но теперь по городку ходит слух, что Блэйк поступил не по понятиям и вообще сдулся. Даже Сэл об этом прознала. Более того, ему на хвост сели Мантоны, а закончить жизнь в их Мясном Фургоне как-то совсем не катит. Желая показать, что у него еще полно пороха в пороховницах, Блэйк разрабатывает стратегию, которая восстановит его репутацию, дарует внимание женщин и свяжет с чужаком – новым владельцем «Хопперз».
Будни дилера трудны – а порою чреваты и реальными опасностями! Купленная буквально за гроши партия первосортного товара оказывается (кто бы сомневался) КРАДЕНОЙ… притом не абы у каких бандитов, а у злобных скинхедов!Боевики скинов ОЧЕНЬ УБЕДИТЕЛЬНЫ в попытках вернуть украденное – только возвращать-то уже НЕЧЕГО!Когда же в дело впутываются еще и престарелый «крестный отец», чернокожие «братки», хитрые полицейские, роковая красотка и японская якудза, ситуация принимает и вовсе потрясающий оборот!
Джек Райан – симпатичный бродяга, чьи интересы лежат только вне закона. В поисках лучшей жизни он отправляется на Гавайи. Там Джек устраивается на работу в одну строительную организацию, руководит которой Рей Ритчи. Бизнес Ритчи нельзя назвать полностью официальным, так как он возводит свою недвижимость, не обращая внимания на постоянные протесты местных жителей. Понятно, что работа на такого типа не может принести ничего, кроме больших неприятностей, особенно такому шустрому парню, как Джек. И уже скоро правая рука Ритчи, Боб, советует ему убраться с острова подобру-поздорову.
Нелегко быть женой знаменитого писателя. Уж кому-кому, а Татьяне хорошо известно, что слава, награды, деньги, роскошная дача — это одна сторона медали. Но есть и другая: за ее мужем Владимиром Кадышевым идет настоящая охота, и ведут ее настоящие профессионалы. Есть в жизни писателя какая-то жгучая тайна, о которой Татьяна может лишь догадываться. Но одних догадок мало. Ведь Татьяна поневоле втянута в эту игру, где ставки слишком высоки…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Энтони Джилберт — псевдоним известной английской писательницы Люси Беатрис Мелдон, последовательницы литературных традиций Диккенса и Уилки Коллинза.Героиня повести «Не входи в эту дверь!» — ученица медицинского колледжа Нора Дин — подрабатывает во время каникул сиделкой. Ее приглашают к больной женщине в одно из предместий Лондона, и она оказывается свидетелем и невольным участником зловещих и таинственных событий…
Кроме захватывающей истории, в которой юный Арсен Люпен одерживает блестящую победу над дочерью великого Калиостро, владеющей секретом вечной молодости, в сборник вошли несколько рассказов о приключениях знаменитого грабителя-джентльмена, придуманного французским писателем Морисом Лебланом (1864-1941).Приключения в стиле Эраста Фандорина!
Патрисия Вентворт по праву считается предшественницей знаменитой Агаты Кристи. Патрисия Вентворт заложила первые камни в фундамент настоящего английского детектива. Именно в ее книгах появилась пожилая леди по имени Мод Силвер, которая с легкостью распутывала самые сложные интриги и преступления и чьей последовательницей стала гениальная мисс Марпл. В романе «Убийство в поместье Леттеров» присутствуют все элементы классического детектива: роковое предсказание, запутанные семейные отношения, несчастная любовь и убийство, которое ставит в тупик полицию…
Загадочное преступление совершено прямо в лаборатории судебно-медицинской экспертизы – убийство, жертвой которого стал один из лучших экспертов. Работа маньяка? Возможно. Но маньяки не убивают просто так. Первый вопрос, который задает себе следователь, – почему убийца сделал именно такой выбор? И лишь вторым станет вопрос – когда и где будет нанесен следующий удар?.. Чтобы поймать убийцу – необходимо понять его мотивы…