Принцесса специй [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Амчур — порошок манго. — Здесь и далее прим. перев.

2

Атта — непросеянная мука.

3

Мазур даль — красная чечевица.

4

Барфи — молочная помадка.

Расгулла — творожные шарики в сахарном сиропе.

5

Ладду — сладкие шарики, смоченные в медовом сиропе.

6

Амлаки — индийский крыжовник.

7

Дхания джеера — порошок кориандра.

8

Рани — здесь: королева, красавица.

9

Метхи — пажитник.

10

Фенхель — укроп.

11

Дни пуджа — дни божественных церемоний.

12

В древнеиндийской мифологии дэва — божества, асуры — демоны.

13

Согласно мифу о сотворении мира, представленному в Махабхарате, чтобы добыть напиток бессмертия, боги вместе с асурами стали взбивать мировой океан, что привело сначала к сгущению вод, а затем к появлению невиданных сокровищ и установлению нового мирового порядка. Сначала воды океана, смешанные с соками трав и деревьев, превратились в молоко, потом молоко стало сбиваться в масло.

14

Даль — чечевица.

15

Чапати — круглые хлебные лепешки вроде лаваша.

16

Ачар пикули — различные замаринованные с пряностями овощи.

17

Пападамы (папады) — тонкие хрустящие лепешки из нутовой муки с добавлением специй и пряностей.

18

Гулаб-джамун — круглые сладкие шарики типа пончиков, со специфическим вкусом, политые густым сладким сиропом.

19

Здравствуйте.

20

Джеера — тмин.

21

Джаггернаут — одно из имен Кришны, восьмого воплощения бога Вишну.

22

Шехнай — индийский духовой инструмент типа гобоя с двойной тростью (индийская флейта).

23

Мадола — тип бенгальских народных глиняных барабанов.

24

Green card — документ, разрешающий человеку, не являющемуся гражданином США, жить и работать в этой стране.

25

Шикара — легкая лодка, похожая на гондолу.

26

Калонджи — семена лука.

27

Равана — в индуистской мифологии десятиглавый царь демонов, мифологический властитель острова Ланка (Цейлон); один из главных персонажей «Рамаяны».

28

Дупатта — шаль.

29

Панджаби — официальный язык индийского штата Пенджаб.

30

Корни дерева баньян растут вверх, а ветви — вниз; крона поддерживается столбовидными воздушными корнями.

31

Бодхи (пипал) — священное дерево буддизма, под которым Будда обрел Просветление.

32

Пулао — индийское блюдо из риса.

33

Роган джош — карри из баранины.

34

Размалай — молочные пенки со сладким соусом.

35

Одеяние, состоящее из платья поверх узких брючек, популярная одежда у женщин Индии.

36

Разновидность лимона.

37

Бирияни — индийское блюдо из риса, овощей и специй.

38

Райта — салат из свежих фруктов или овощей, заправленный дахи (приготовленный в домашних условиях йогурт, используемый в составе блюд).

39

Гулаб-джамун — круглые сладкие шарики типа пончиков со специфическим вкусом, политые густым сладким сиропом.

40

Шамбала — пажитник.

41

Бинди — красная точка, которую наносят специальной краской на лоб, в частности на лоб невесты во время свадебного обряда, чтопредрекает процветание и благополучие молодоженов и дома.

42

Шарара — длинная широкая юбка.

43

Кули — низкооплачиваемые рабочие.

44

Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.

45

Гарам-масала — смесь нескольких специй — порошка кориандра, куркумы, гвоздики, корицы, индийского тмина и черного перца.

46

Кхир — молочный пудинг.

47

Молодые обмениваются гирляндами цветов — это, собственно, иозначает венчание, по традиции индийской свадьбы.

48

Джуху Бич — известный пляж в районе Бомбея.

49

Храмовый комплекс в индийском городе Амритсар.

50

Зинат — актриса секс-символ индийского кино 70-х годов.

51

Саунф — фенхель, укроп.

52

Ласси — фруктовый салат с йогуртом.

53

Райма — красная фасоль.

54

Сабджи — овощное рагу со сметаной.

55

Куртас — традиционная индийская одежда.

56

Барфис — молочная помадка.

57

Горбанзо — вид бобов.

58

Пакорас — индийские оладьи с овощами.

59

Рава — манная крупа.

60

Аджвайн — ореган, растение из семейства мяты.

61

Ражма — красные почковые бобы.

62

Сарод — струнный музыкальный инструмент наподобие ситара.

63

Джайпури — провинция в северо-западной части Индии.

64

Свадебное парчовое сари из Бенареса — древнейшего города Индии.

65

Лауки — плоды североиндийского растения семейства тыквенных.

66

Наан — лепешки, похожие на лаваш.

67

Танпура — струнный аккомпанирующий (фоновый) музыкальный инструмент.

68

Митайс — сладости.

69

Подина — мята.

70

Гур — пальмовый (тростниковый) сахар-сырец.

71

Экадаси — праздник в честь возвращения бога Вишну на землю после четырехмесячного сна под землей. В Индии на 11-й день после каждого полнолуния и на 11-й день после каждого новолуния отмечается день экадаси. В этот день постятся во имя Бога, концентрируя энергию и внимание на духовном: медитации, молитве, духовном пении и обете молчания. Существуют разные способы соблюдения экадаси. Одни постятся, употребляя только чистую воду или только фрукты. Последователи Кришны соблюдают экадаси воздержанием от всевозможных круп и бобов.

72

Кари патти — листья дерева кари.

73

Тола — англо-индийская единица веса.

74

Пришнипарни — кустарник семейства бобовых.

75

Чана бесан — гороховая мука.

76

Абхрак (безан) — порошок морской раковины.

77

Калапани — черные воды океана.

78

Брахми — индийский щитолистник.

79

Шампак — дерево из семейства магнолий.

80

Сахиб — белый человек.

81

Паратхи — индийский хлеб.

82

До свидания.

83

Крупная сеть американских универмагов.

84

Vanna White — американская телеведущая.

85

Баррио — район большого города, населенный преимущественно латиноамериканцами.

86

Чана — мелкий (турецкий) горошек.

87

Равен — ворон (англ.).

88

Талак — развод.

89

Звезда Дхрува — Полярная звезда.

90

Камиз — традиционный наряд мусульманской женщины, состоящий из туники и шальваров.

91

Дэв Ананд — индийский кинорежиссер.

92

Чаванпраш — целебный бальзам; создан на основе более 40 лекарственных растений или их частей, обладающих положительным воздействием на организм.

93

Апсара — небесные девы.


Еще от автора Читра Дивакаруни
Сестра моего сердца

Анджу выросла в Калькутте в семье, принадлежащей к высшей касте. Ее двоюродная сестра Судха — дочь «паршивой овцы» семейства. Судха красива, отзывчива и серьезна, в то время как Анджу не отличается красотой, но зато умна и своенравна. С самого рождения между сестрами образовалась особенная связь, которая удивляла даже их матерей.Однако эта связь исчезла после того, как Судха узнала страшную семейную тайну. Но со временем, несмотря на драмы, произошедшие в жизни сестер, новые семьи и расстояния, разделяющие их, Анджу и Судха понимают, что по-прежнему нуждаются друг в друге.


Дворец иллюзий

Эта книга перенесет вас в волшебный мир эпической «Махабхараты», пересказанной на современный лад. Вы узнаете историю жизни принцессы Панчаали, жены пяти легендарных братьев Пандавов. Принцесса втянута в борьбу за власть между пятью ее супругами. А непростые отношения принцессы со свекровью, странная дружба с загадочным Кришной и ее тайное влечение к мужчине, оказавшемуся врагом ее мужей, делают ее жизнь волнующей и непредсказуемой. Панчаали — яркая и сильная женщина, по-новому рассказывающая нам об индийских воинах, богах и о судьбе.


Рекомендуем почитать
Комбинат

Россия, начало 2000-х. Расследования популярного московского журналиста Николая Селиванова вызвали гнев в Кремле, и главный редактор отправляет его, «пока не уляжется пыль», в глухую провинцию — написать о городе под названием Красноленинск, загибающемся после сворачивании работ на градообразующем предприятии, которое все называют просто «комбинат». Николай отправляется в путь без всякого энтузиазма, полагая, что это будет скучнейшая командировка в его жизни. Он еще не знает, какой ужас его ожидает… Этот роман — все, что вы хотели знать о России, но боялись услышать.


Мушка. Три коротких нелинейных романа о любви

Триптих знаменитого сербского писателя Милорада Павича (1929–2009) – это перекрестки встреч Мужчины и Женщины, научившихся за века сочинять престранные любовные послания. Их они умеют передавать разными способами, так что порой циркуль скажет больше, чем текст признания. Ведь как бы ни искривлялось Время и как бы ни сопротивлялось Пространство, Любовь умеет их одолевать.


Москва–Таллинн. Беспошлинно

Книга о жизни, о соединенности и разобщенности: просто о жизни. Москву и Таллинн соединяет только один поезд. Женственность Москвы неоспорима, но Таллинн – это импозантный иностранец. Герои и персонажи живут в существовании и ощущении образа этого некоего реального и странного поезда, где смешиваются судьбы, казалось бы, случайных попутчиков или тех, кто кажется знакомым или родным, но стрелки сходятся или разъединяются, и никогда не знаешь заранее, что произойдет на следующем полустанке, кто окажется рядом с тобой на соседней полке, кто разделит твои желания и принципы, разбередит душу или наступит в нее не совсем чистыми ногами.


Из Декабря в Антарктику

На пути к мечте герой преодолевает пять континентов: обучается в джунглях, выживает в Африке, влюбляется в Бразилии. И повсюду его преследует пугающий демон. Книга написана в традициях магического реализма, ломая ощущение времени. Эта история вдохновляет на приключения и побуждает верить в себя.


Девушка с делийской окраины

Прогрессивный индийский прозаик известен советскому читателю книгами «Гнев всевышнего» и «Окна отчего дома». Последний его роман продолжает развитие темы эмансипации индийской женщины. Героиня романа Басанти, стремясь к самоутверждению и личной свободе, бросает вызов косным традициям и многовековым устоям, которые регламентируют жизнь индийского общества, и завоевывает право самостоятельно распоряжаться собственной судьбой.


Переполненная чаша

Посреди песенно-голубого Дуная, превратившегося ныне в «сточную канаву Европы», сел на мель теплоход с советскими туристами. И прежде чем ему снова удалось тронуться в путь, на борту разыгралось действие, которое в одинаковой степени можно назвать и драмой, и комедией. Об этом повесть «Немного смешно и довольно грустно». В другой повести — «Грация, или Период полураспада» автор обращается к жаркому лету 1986 года, когда еще не осознанная до конца чернобыльская трагедия уже влилась в судьбы людей. Кроме этих двух повестей, в сборник вошли рассказы, которые «смотрят» в наше, время с тревогой и улыбкой, иногда с вопросом и часто — с надеждой.