Приманка - [29]
Все высыпали из бара или прилипли к окнам. Когда Максу и ещё двум парням, наконец, удалось разнять дерущихся, кровь и синяки покрывали обоих. Даже со скрученными руками каждый желал оставить за собой последнее слово — выкрикивал оскорбления и пытался дотянуться до своего противника.
— Maricon![20] — вдруг выкрикнул тот, который поменьше, выплевывая слово со сгустком слюны.
Второй вырвался из сдерживающих его рук и бросился на своего дружка, целя ему головой в живот. Снова их смогли растащить только через несколько минут: одного отвели к машине, второго — обратно в бар, чтобы он мог умыться.
— Maricon! — прокричал маленький снаружи, проезжая мимо «Хватки» на чьём-то «форде» и потрясая в воздухе сжатой в кулак рукой с отставленным средним пальцем.
Его любовник был в это время в баре. Он прислонился к стене и начал тихо плакать, пряча лицо; его плечи вздрагивали. Внезапно он обернулся — его лицо искажали гнев и ненависть.
— Я из этого урода душу выну! — выкрикнул он, обводя бар бешеными глазами, и вылетел вон.
Происшествие занимало всех посетителей «Хватки» следующие полчаса. Ноэль был особенно возбужден. Эта драка вытащила на поверхность всю скрытую враждебность, которую он питал к Бадди Веге. С ужасом он осознал, сколько вреда они могут причинить друг другу.
Ему достаточно просто назвать Вегу «maricon»…
10
На следующий вечер, часов около десяти, Ноэль был занят просматриванием своего перечня подобранных в «Хватке» новых слов. Он так увлекся этим занятием, что, когда зазвонивший телефон издал два звонка, он едва успел спохватиться и не снять трубку. Как и следовало ожидать, третьего звонка не последовало. Ноэль ждал. Телефон прозвонил ещё дважды и неожиданно смолк. Разве это не сигнал Рыбака? Он подождал ещё, но телефон больше не звонил, и Ноэль вернулся к работе.
У него набралось уже больше семи страниц — почти сотня словарных статей, содержащих информацию о произношении слов, их определение и примеры использования, с учетом того факта, что все это может в любой момент измениться, поскольку жаргон — это живой язык. Но вся эта сотня была настоящей. Большая часть этих слов неизвестна никому, кроме обитателей голубого мира, которые ими пользуются. Ноэль был уверен, что, даже если в ходе разработки своего проекта он больше ничего не сделает, этот словарь сам по себе станет значительным достижением. То, какое имя ты даешь предмету или явлению, выражает твоё восприятие этого предмета и отношение к нему. Того, с кем ты спишь, можно назвать «клиентом», «штучкой», «любовником» или «другом». Все эти слова одинаково часто употреблялись, хоть и имели разные оттенки смысла, и то, какому из них отдавалось предпочтение, кое о чем говорило. То же относится и к хорошему знакомому, которого можно называть «братом» или «сестрой», — последнее обычно обозначало более близкие отношения. Всё это Ноэля завораживало.
Снова телефон. Сигнал дан целиком.
— Приманка на линии, — сказал Ноэль. Он терпеть не мог кодовое имя и ту шпионскую чепуху, из-за которой им обзавелся.
— Это вы? — Лумис.
— Вы звонили, так? — спросил Ноэль. Кровь бешено пульсировала в сжимающих трубку пальцах. — Или это была проверка?
— Никакой проверки. Вы идете сегодня на ту вечеринку?
— Вы сказали, что мне надо пойти.
— Верно. Но будьте осторожны, Приманка.
Вот теперь кровь у него действительно помчалась по венам.
— Осторожен? В смысле?
— Просто постарайтесь не вести себя слишком уж необычно. Постарайтесь поменьше выделяться.
— Что случилось?
— Ничего особенного. Может быть, и вовсе ничего. Просто до меня дошли кое-какие слухи. Вы вызвали некоторые подозрения.
«Черт, — подумал Ноэль. — Только этого мне не хватало».
— Например?
— Ничего особенного. Но на всякий случай я пошлю кое-кого, чтобы он вас прикрывал.
Такого Рыбак раньше не делал. Ноэль начинал нервничать по-настоящему.
— Я буду знать, кто он? — спросил Ноэль, стараясь, чтобы голос звучал спокойно.
— Нет. Естественно, нет.
— А кто меня подозревает?
— Не знаю. Но он каким-то образом связан с «Хваткой». Нет, он не из служащих. Может быть, это «негласный партнер». Наш парень — хозяин этого бара, хотя его имя и не значится в бумагах.
— Вы имеете в виду Икса.
— Мистера Икс, — поправил Лумис. — Да. Я не знаю, кто он. Вы замечали, чтобы Чаффи беседовал с какими-нибудь сомнительными типами?
— Не знаю.
— Ладно, просто будьте осторожней сегодня вечером, вот и всё. Может быть, это всё ерунда.
«Это Вега», — подумал Ноэль, стоило ему повесить трубку. Черт побери тебя, Бадди, ты работаешь на «Шёпот» или на мистера Икс? Кто ещё это мог быть — кроме Веги?
Во всяком случае, это уж точно не Рик Чаффи — Ноэль пришёл к такому выводу, когда увидел своего управляющего. Ноэля пригласили на тусовку, предшествующую вечеринке в «Витрине», — народ собирался у Рика на квартире, всего в нескольких минутах ходьбы от клуба. Управляющий встретил его, словно пропавшего без вести брата, и было трудно не поверить, что Рик искренне рад его присутствию.
С полдюжины других гостей болтали и курили травку, сидя на двух низких диванах и россыпи гигантских подушек вокруг громадного прямоугольного кофейного столика — похоже, ручной работы — со стеклянной столешницей. Среди них были две пары, знакомые Ноэлю по «Хватке», а также Джимми ДиНадио, проводивший редкий совместный вечер со своим любовником, и стройная, ярко накрашенная женщина лет двадцати пяти, которую Ноэль немедленно определил про себя как «прилипалу».
Жестокое ритуальное убийство профессора Лео Шидлофа, за которым следили спецслужбы, стоило карьеры агенту ЦРУ Джеку Данфи.Но Джек не намерен сдаваться, пока не узнает, кто стоит за этим убийством.Он начинает собственное расследование — и шаг за шагом все глубже проникает в мир, о существовании которого прежде не подозревал, — в мир тайных обществ и мистических лож, чудом уцелевших со времен Средневековья.Не сразу Джек понимает: гибель профессора — дело рук членов загадочной секты, поклоняющейся Черной Мадонне.Но чем ближе подбирается он к убийцам, тем более изощренными становятся попытки его убрать…
Роман французского писателя-журналиста Дени Робера «В паутине Матильды» вышел в свет в Париже в 1991 году, пользовался огромным успехом у читателей и послужил основой для сценария фильма.В основе романа лежит реальная история, которая произошла во Франции и о которой писали многие газеты и журналы. Женщина по имени Симона Вебер (в романе Матильда Виссембург) была признана виновной в убийстве и расчленении своего любовника. Преступление поразило даже видавших виды полицейских как своей жестокостью, так и изощренностью исполнения.
Действительно ли конец света, который пророчит Библия, вот-вот обрушится на наш мир? И страшная тень Апокалипсиса неотвратимо нависла над всеми нами, и только избранные избегнут казни? Или все это лишь удобное прикрытие для тех, кто под видом благодетелей человечества мечтает заполучить власть над планетой?Зои Брэдбери, археолог, специалист по раскопкам в библейских землях, в одной из своих экспедиций обнаруживает фрагменты древнего пророчества о гибели мира. Проходит немного времени, и девушку похищают.
Иори Фудзивара (1948–2007) — признанный мастер современного японского детектива, лауреат множества премий. Окончив в 1973 году Токийский университет по специальности «французская литература», автор уже знакомого российскому читателю бестселлера «Тьма на ладони» до самой смерти работал в рекламной корпорации «Дэнцу». Дотошность Хейли, грустная ирония Чандлера, мистицизм Мураками и персонажи в духе фильмов Такэси Китано принесли Фудзиваре бешеную популярность. И вот наконец на русском языке выходит, пожалуй, самый известный его роман — «Зонтик для террориста».
Джонни Вильсон знакомит маму с Бойдом, своим другом, но похоже Бойд не очень нравится миссис Вильсон…