Приключения слов - [6]
"Не пристало ли нам,
братья, начать старыми словами
печальные повести о походе Игоревомъ,
Игоря Святославовича?"
Здесь трудные значит "печальные".
Святослав беспокоится о сыне, пропавшем в походе, и рассказывает о своем сне:
"Чръпахнуть ми синее вино
съ трудомъ смешено".
В переводе будет:
"Черпают мне синее вино,
с горем смешанное".
В этих строках труд означает "горе"...
В конце XVII - начале XVIII века пользовалась большой любовью среди простого народа "Повесть о Фроле Скобееве". Там есть фраза: "И Аннушка стала быть в лице переменна от немалой трудности, которой еще от роду не видала".
В наше время эту фразу написали бы так: "Аннушка переменилась в лице от сильного страдания, которого еще от роду не испытывала".
И в этой повести трудность значит "страдание".
Близость слов труд, страдание, горе отражает положение трудового люда в прошлом, когда труд чаще всего был принудительной обязанностью или тяжкой необходимостью.
В наше советское время труд - это творчество, сознательная, созидательная работа, радость и гордость советского человека!
В программе Коммунистической партии Советского Союза написано:
"В коммунистическом обществе человек не может не трудиться. Этого не позволит ни его сознание, ни общественное мнение. Труд по способности станет привычкой, первой жизненной потребностью всех членов общества".
ЗАБЫТОЕ "КОЛО" И ЕГО МНОГОЧИСЛЕННЫЕ ПОТОМКИ
Существует хорошая русская пословица: "Слово слово родит, третье само бежит".
Очевидно А. С. Пушкин знал эту пословицу, когда писал "Домик в Коломне":
"Ведь рифмы запросто со мной живут:
Две прийдут сами, третью приведут".
Слова цепляются друг за друга и производят новые, порой совсем неожиданные слова.
Возьмем совсем простое слово перила. Все знают, что это такое, а как долго нужно думать, пока догадаешься, что образовалось оно от глагола переть, опираться. Это то, на что люди опираются, спускаясь по лестнице, или облокачиваются на перила-ограду. И выражение вперять взор тоже отсюда.
Например, у Пушкина в "Кавказском пленнике":
"Вперял он любопытный взор
На отдаленные громады
Седых, румяных, синих гор".
Вперял - то есть "перся взором", "упирался".
В определении застенчивый корень тень. Раньше говорили стень. Это человек, предпочитающий оставаться в тени, за стенью, застенчивый.
А робкий - это от робя. Так называли когда-то детей. Робя - ребенок, от этого слова - робость, робкий.
Коло - забытое слово, но от него родилась и "коляска", и "колесница", и "колея", и "кольцо", и "колесо", и даже "кольчуга" - от колец ее составляющих.
В словаре Даля указано:
"Коло - окружность, круг, обод, обруч, колесо". Коло - повозка на колесах, телега. В первой русской летописи "Повесть временных лет" кола - это телега.
От коло еще "казачье коло" - совет.
Коломазь - колесная мазь.
Коловращение, коловратность. Коловратный - значит "вращающийся". В старину слово обозначало так же "непостоянный". Говорили коловратность судьбы. А колесить, то есть блуждать, ехать без толку и колесовать - одного корня. Во времена царствования Петра I еще существовали пытки, когда людей растягивали на колесе, и называлась эта пытка "колесование".
Сказочный колобок и колобродить, то есть ходить вокруг да около без толку, суетиться зря, да и само слово около, и калач, и выражение нести околесицу, то есть говорить чепуху, глупости, - все они происходят от коло.
Столярный инструмент коловорот и беспозвоночное животное коловратка, город Коломна под Москвой и пригород Ленинграда Коломна, описанный Пушкиным в "Медном всаднике", - все это дети, вышедшие из одного гнезда.
От коло еще происходят:
Околичность - косвенный намек; говорить околичностями - говорить около правды.
Околица - выезд из деревни, а раньше - изгородь вокруг нее.
Окольная, кружная дорога.
Околачиваться, то есть ходить без дела, зря болтаться.
Околоток, по-старинному окрестность - то, что окрест, вокруг находится. От этого слова потом получился околоток - врачебный пункт при воинской части.
Железнодорожные околодные мастерские. Наконец, в царской России так называлось участковое управление, околоток - участок, околоточный надзиратель.
Еще и околыш, на фуражке.
Замечательно, что коловратка в зоологии называется rotatoria (ротаториа) от латинского rota (рота) - колесо.
А в Сербии народный хороводный танец тоже называется кола... Вот так далеко закатила нас она!
Но не нужно думать, что глагол околеть тоже получился от коло!
Околеть - стать твердым как кол, умереть.
Профессор Д. Н. Ушаков в "Толковом словаре русского языка" относит околеть к финскому, kuoll (куолла) - умереть, но А. Г. Преображенский устанавливает связь с латышским kalst - делаться сухим, твердым. Например у русского сатирика XVIII века Антиоха Кантемира есть строки: "Весь вечер Хрисипп без свеч, всю зиму колеет..." - то есть замерзает.
ДАЧА
Слово дача мы все понимаем как место летнего отдыха. Но существует и дача, как действие по глаголу "дать".
В словах лесная дача, то есть "участок, отведенный под лес", еще чувствуется далекий смысл этого слова: "что-то дарованное, данное".
А в Никоновой летописи XV века есть фраза: "Дачку учинил великую", где слово дачка значит "дар".

Центрами русской литературной эмиграции были не только Париж и Берлин. С ними пыталась соперничать и Прага. «Скит» — русское эмигрантское литературное объединение, существовавшее в Праге с 1922 по 1940 г. Его бессменным руководителем был выдающийся русский литературовед и критик Альфред Людвигович Бем (1886–1945?). В книге «Поэты пражского „Скита“» на основе архивов Праги, Москвы и Санкт-Петербурга и эмигрантской периодики впервые широко представлено стихотворное творчество участников этого объединения. В нее целиком включены также выходившие за рубежом поэтические сборники В. Лебедева, Д. Кобякова, Э. Чегринцевой, А. Головиной.

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.

Великое искусство человеческого бытия в том и состоит, что человек делает себя сам. Время обязывает, но есть еще и долги фамильные. Продление рода не подарок, а искусство и чувство долга. Не бойтесь уходить из жизни. Она продолжается. Ее имя – память. Поколение сменяется поколением. Есть генетика, есть и генезис. Если мы, наследующие предков наших, не сделаем шаг вперед, то, значит, мы отстаем от времени. Значит, мы задолжали предкам. Остается надежда, что наши потомки окажутся мудрее и захотят (смогут) отдать долги, накопленные нами.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Карина Галоян – эксперт в области специальных навыков в английском языке. Автор метода «Спонтанный английский без русского акцента»™. Помогает русскоязычным профессионалам заговорить на английском языке без мысленного перевода и русских ошибок произношения за рекордно короткий срок. Её ученики входят в золотой процент незаменимых профессионалов. Они поставили английский на службу своим целям и продают себя дорого.