Приключения четырех дервишей - [28]

Шрифт
Интервал

Мать девушки, узнав об этом, утаила от окружающих случившееся, опасаясь позора для своей дочери.

А тем временем прекрасный восемнадцатилетний самозванец-ходжазода[23] благополучно достигает Нишапура. Добравшись до караван-сарая и отдохнув с дороги, выходит погулять по городу и случайно оказывается на базарном перекрестке. На базаре видит лавку торговца драгоценностями, где кучами были навалены разнообразные дорогие украшения. В лавке восседал человек лет сорока с благопристойными манерами в роскошной одежде. Тут же выстроились в ряд рабы и подмастерья, а перед лавкой сидели, беседуя, высокопоставленные лица и знать города.

«Ходжазода» при виде всего этого подумал: определенно это и есть тот торговец, о котором говорил отец. Поэтому он стал внимательно приглядываться к нему. Рядом с лавкой он увидел другую, затененную щитом. В ней ничего не было кроме двух железных клеток, в которых сидели два человека, понурые и отчаявшиеся. Грязные волосы и бороды отросли до пояса, ногти были необычайной длины, лица пожелтели... Этот жестокий мир не видел до сих пор подобных им мучеников и не слышал о подобных страдальцах вечный небосвод... Дверцы клеток на замке, возле стоят два черных раба на страже. «Ходжазода» со словами: «Сохрани меня от страха», повернул в другую сторону и увидел лавку, в которой был раскинут шелковый коврик и стояло инкрустированное кресло. В кресле на шелковой подстилке возлежала собака на золотой цепочке. На шее был ошейник, украшенный драгоценными камнями. У кресла стоял золотой тазик, полный воды. Ей прислуживали слуги — два красивых европейских мальчика. Приглядевшись, девушка увидела, что в ошейник вправлены именно те драгоценные камни. Обрадовавшись этому, она стала размышлять, что предпринять, чтобы заполучить доказательство, подтверждающее правильность отцовских слов и действительное положение.

Тем временем вокруг «ходжазода» собралась толпа, очарованная статностью и красотой его, и затруднила движение на дороге. Владелец драгоценностей, увидев, что базарный люд окружил красавца-юношу, послал одного из своих слуг к нему и пригласил его в свою лавку. Это прекрасное небесное создание принимает приглашение и направляется к лавке ходжи.

Дервиши! Увидев мнимого ходжазода, владелец драгоценностей приходит в восторг и сердце его привязалось к «юноше». Когда ходжазода подошел к нему, ходжа раскрывает объятия и, словно душу свою прижимает к груди, отечески целует в лицо и усаживает рядом с собой. После официальных расспросов он говорит:

— О юноша! Из чьего цветника ты цветок, какого сада кипарис? Какой раковины жемчужина и какой страны странник?

«Юноша» ответил:

— Родился я в Кустантании. Отец мой в молодости занимался торговлей. Сейчас ему семьдесят лет, стал слаб глазами и сидит дома. Меня же он отправил путешествовать. Я боюсь морских бурь, поэтому направился сюда — в вилоят Аджам. Когда я достиг этой области, прослышал о вас, захотел встретиться с вами, поэтому я оказался в этом городе. Слава Всевышнему, что он уподобил меня поцеловать вашу руку.


Если мы не достигнем пылинки с подола Творца,

Может быть, к нам сама прикоснется пылинка подола.


«Юноша» говорил так изысканно и тонко, с таким пониманием, что ходжа был растроган и сказал:

— Сынок! Тебе свойственно благородство и не затрудняй себя, добро пожаловать в мой дом. Твой приход — радость для меня.


Пусть ничего тебя не беспокоит.

Один твой шаг великой жертвы стоит!

Зрачок в моем глазу — твое гнездо,

Входи под кров жилища твоего!


— Сынок! Где ты устроился? Вели разместить вещи в доме твоего слуги. Тебе не приличествует жить в доме для приезжих. Слава создателю, я пользуюсь почетом и уважением у людей этих мест, они почитают меня. В любом случае прах с твоих ног — сурьма для моих глаз...

«Ходжазода» после долгих отказов и оправданий наконец согласился и велел своим рабам вместе со слугами ходжи перетащить вещи из караван-сарая в дом торговца драгоценностями. «Сам» же весь день просидел на базаре за беседой с ходжой. Когда они направились домой, «юноша» увидел, как один из мальчиков-рабов подхватил на руки собаку, другой — кресло и оба последовали за ними. Придя домой, ходжа расположился на айване — открытой террасе. Перед айваном у хауза расстелили коврик, поставили на него кресло с собакой, и оба мальчика встали возле, готовые служить ей. В стороне поставили и клетки.

Ходжа ласково приветствовал «юношу» и выказал ему свое уважение. По приказу ходжи принесли вино. Ходжа выпил сам, попотчевал гостя, и началась беседа. После того, как друзья вином подняли настроение, им принесли кушанья. По знаку ходжи собаке тоже отнесли блюдо с едой. У кресла расстелили шитую золотом скатерть и на нее поставили блюдо. Собака соскочила с кресла, поела сколько хотела, попила из золотого тазика, опять взобралась на свое место и уснула. Мальчики-рабы платком обтерли ей морду и лапы. Чернокожие рабы оставшуюся от собаки пищу отнесли к клеткам, взяли у ходжи ключ, открыли замок и выпустили тех двух несчастных. Стегая плетками, заставили их съесть оставшуюся после собаки пищу. Затем опять загнали их в клетки и закрыли на замок.


Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.