Приключения бригадира Этьена Жерара - [32]
— Вы молоды для такого чина.
— Я ему обязан многими опасными приключениями.
— О! мне тем более жалко вас, — сказал Эль-Кучилло, глуповато улыбаясь.
Я ничего не ответил на эти слова, а Эль-Кучилло начал перелистывать большую черную книгу, лежавшую перед ним, и сказал:
— Если не ошибаюсь, у нас в руках были лица из вашей части. Мы ведем реестры нашей деятельности… Ну, так и есть. Вот тут, под рубрикой двадцать четвертого июня… Скажите, у вас был молодой офицер по имени Субирон, эта кий высокий, тонкий юноша со светлыми волосами?
— Да, такой офицер у меня есть.
— Двадцать четвертого июня мы его похоронили.
— Бедный мальчик! — воскликнул я, — а как он умер?
— Мы его похоронили.
— Я понимаю, но отчего он умер?
— Вы не так меня поняли, полковник. Он умер потому, что мы его похоронили. До этого он был жив и здоров.
— Вы похоронили его живым?
Разбойник утвердительно кивнул головой.
Первый момент я стоял точно пораженный громом, не будучи в состоянии двигаться, но затем я бросился на Эль-Кучилло. Разумеется, я прикончил бы его, если бы мне не помешали стоявшие рядом со мной три негодяя. Они оттащили меня от своего атамана, повалили на пол и крепко связали веревками по рукам и ногам.
— Подлая собака! — закричал я атаману, — если бы ты попался когда-нибудь под мою саблю, я бы тебя проучил.
Я вам скажу, друзья, что умею при случае ругаться. Сделав четырнадцать кампаний, не мудрено выучиться разным словам, и всеми этими словами я ругал разбойника. Но он не обращал на мою ругань никакого внимания. Спокойно сидя за столом, постукивая себя по лбу ручкой пера и поглядывая в потолок, он, очевидно, выдумывал новые стихи.
— Гороховый шут! — воскликнул я, — сидит тут и пишет свои дурацкие стихи. Впрочем, вам, вероятно, уже недолго придется ломать себе голову над своими глупыми рифмами.
Когда я произнес эти слова, он мигом вскочил со стула. О, если бы вы могли видеть его в эту минуту! Это отвратительное чудовище, торговавшее убийством и пыткой так же, как лавочник торгует орехами, оказалось уязвимым. У него было свое больное место. Он побледнел и весь задрожал от душившего его бешенства.
— Очень хорошо, полковник, — воскликнул он, задыхаясь, — вы сказали, что я пишу плохие стихи — и с меня этого довольно. У вас, по вашим словам, была замечательная карьера. Я теперь позабочусь о том, чтобы эта карьера имела не менее замечательный конец. Полковник третьего гусарского полка, Этьен Жерар, умрет так, как никто не умирал.
— Это — ваше дело, — ответил я, — но я прошу об одном. Не пишите пожалуйста по поводу моей смерти стихов…
Эль-Кучилло еще больше взбесился, но ничего не ответил и приказал разбойникам вывести меня из пещеры.
Когда меня вытащили из пещеры, было уже совсем темно. На небе виднелся месяц, ярко освещавший землю. Разбойники собрали кучу сухих хвойных сучьев и развели большой костер. Огонь они развели не для того, разумеется, чтобы греться, потому что ночь была и без того теплая. Над огнем висел огромный медный котел, а в желтом свете костра были хорошо видны рожи лежавших и сидевших кругом разбойников. Очевидно, они готовили себе ужин.
Разбойники положили меня под дерево а сами отошли шага на два. Я не знал, как мне выпутаться из этого дела. В течение всей моей жизни я бывал в таком отчаянном положении не более десяти раз, но все же, в конце концов, находил выход. И на этот раз я старался ободрить себя.
— Будь мужествен! Будь мужествен, мой храбрый мальчик! Тебя сделали полковником в двадцать восемь лет не потому только, что ты хорошо танцуешь котильон. Ты — избранный человек, Этьен, ты участвовал в двухстах битвах и остался цел. Останешься ты цел и теперь.
Оглядываясь по сторонам, я стал напряженно думать о том, как бы мне спастись. Вдруг ужас сковал все мои члены.
В противоположном конце лощинки я заметил большую сосну. Всмотревшись в нее я увидал, что к ней привязана пара прекрасных верховых сапог, прибитых к дереву и висящих подметками вверх. Я сначала удивился, а потом понял, что это не одни сапоги, а человеческие ноги. Теперь я сообразил для чего злодеи развели под деревом костер. На сосне висел труп Видаля и, очевидно, такая же участь ожидала и меня. Теперь я пожалел о том, что так резко говорил с Эль-Кучилло. Было бы разумнее держать себя вежливее с этим грубияном, но теперь уже поздно думать об этом. Пробка откупорена и надо пить вино.
Они предали такой мучительной смерти безобидного комиссариатского чиновника. Чего же ожидать мне после того, как я сломал спину их есаулу? Мучительная смерть была для меня совершенно неизбежна, и я утешил себя тем, что поступил хорошо, выказав открыто свое презрение злодею Кучилло.
Я лежал связанный под деревом, думая о многочисленных девушках, которые будут оплакивать мою смерть, и о бедной старушке матери. Подумал я также и о том, что император и мой полк понесут невознаградимую потерю. Эта мысль была для меня так ужасна, что я — не стыжусь признаться в этом — стал проливать слезы: мне было жалко тех людей, которые будут огорчены моей преждевременной кончиной.
Но, скорбя об этом, я не переставал наблюдать за всем происходящим и не терял надежды спастись. Не такой я человек, чтобы умереть, как корова на бойне, покорно ожидающая минуты, когда ее треснут обухом. Я начал пробовать связывавшие меня по ногам и по рукам веревки. Делая едва заметные движения, я ослаблял свои узы. В то же время я осматривался по сторонам, ища благоприятного выхода из моего положения.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.