Приключения бригадира Этьена Жерара - [28]
Часто мне случалось, друзья мои, считать мигом победы минуты, когда мне грозила величайшая опасность. Так было и на этот раз. Я взглянул на игуменью и, к величайшему своему неудовольствию увидал, что она с удивлением и подозрением смотрит на мою правую руку.
Моя рука могла привлечь внимание игуменьи по двум причинам. Во-первых, она была обагрена кровью испанца, которого я ударил кинжалом, сидя на дереве, но это еще ничего, так как монахини Сарагоссы умеют обращаться с кинжалами ничуть не хуже, чем с молитвенниками. Было нечто худшее: на моем указательном пальце красовалось большое золотое кольцо — подарок одной моей приятельницы, имени которой я не назову. При свете лампады, горевшей у алтаря, это кольцо ярко блестело.
Кольцо на руке францисканского монаха, приносящего обет нищеты, есть в некотором роде нелепость, невозможность. Я решил заблаговременно удрать и пошел к дверям часовни, но дело было уже испорчено. Оглянувшись, я увидал, что игуменья торопливо бежит за мной.
Тогда я бросился бежать по коридору: игуменья громко закричала что-то сторожам, охранявшим склад и бывшим впереди меня. Но я тоже закричал и указал испанцам вперед. Стража поэтому вообразила, что мы с игуменьей бежим вместе и пропустила меня. Я влетел в келью сестры Ангелы, захлопнул дверь и запер ее. На двери было два больших крюка и замок. Пока они выломают ее, я успею что-либо предпринять.
Испанцы выли в коридоре, словно волки, и колотили в дверь прикладами винтовок. Не обращая внимания на их вопли, я стал искать шнурка, о котором говорил Гюбер. Он должен находиться на той стороне комнаты, которая ближе к пороховому складу.
Я пополз на четвереньках вдоль стены, осматривая каждую трещину в полу, но ничего не нашел. Между тем, две пули пробили дверь и ударились в стену. Шум в коридоре усиливался. Я прижался в угол, чтобы спастись от пуль, которые теперь летели целыми роями.
Не обращая внимания на дьявольские завывания в коридоре, я стал напряженно думать, где бы мог находиться отыскиваемый мной шнурок. Гюбер соблюдал, конечно, всякую осторожность; он провел шнур так, чтобы не была возбуждена подозрительность монашенок.
В это время мои глаза упали на статую св. Иосифа, стоявшую в углу. По краям пьедестала шел венок из зеленых листьев. Посреди стояла горящая лампада.
Я бросился к статуе, сорвал листья и за ними увидел тоненькую черную нить, которая шла к статуе и исчезала в небольшом отверстии, просверленном в стене.
Опрокинув на эту нитку горящую лампаду, я поспешно бросился на пол ничком.
Вскоре последовал взрыв, подобный грому. Стены затряслись и зашатались, штукатурка посыпалась со стен и потолка. Я слышал рев испуганных испанцев и, наконец, раздалось оглушительное «да здравствует Франция!». Наши гренадеры ворвались в Сарагоссу. Что было дальше, не помню…
Когда я очнулся, меня поддерживали два французских солдата. Шатаясь, я поднялся на ноги и оглянулся. Вокруг меня валялась штукатурка, все в комнате было переломано, в стенах виднелись трещины, но все же стены монастыря оказались так прочны, что даже взрыв не мог их разрушить.
Неожиданая катастрофа привела в такой ужас испанцев, что наши гренадеры ворвались в монастырь без всякого труда. Выбежав в коридор, я увидел самого маршала Ланна, который шел мне навстречу. Он поздоровался со мною и внимательно выслушал мой доклад.
— Великолепно, капитан Жерар, великолепно! — воскликнул он. — Разумеется, я доложу о вашем подвиге императору.
— Позвольте доложить вашему превосходительству, — ответил я, — что мне пришлось только закончить работу, которая была задумана и почти выполнена Гюбером.
— Его подвиг тоже не будет забыт, — сказал маршал. — Но теперь уже половина пятого; после такой беспокойной ночи, вы, конечно, сильно проголодались. Разрешите, капитан Жерар, пригласить вас позавтракать со мной и моим штабом.
— Я воспользуюсь приглашением вашего превосходительства, — ответил я, — но мне необходимо сначала покончить одно небольшое дело.
— В таком случае, до свидания, я вас буду ждать, — произнес маршал Ланн и пошел далее.
Я прошел через разрушенные ворота монастыря и дойдя до дома, в котором накануне виделся с маршалом Ланном, сбросил с себя францисканский плащ и надел оставленные здесь гусарскую шапку и саблю. Затем, миновав конюшни, я дошел до лощинки, на которой росло несколько пробковых дубов.
Мои двенадцать товарищей, вооруженные саблями, уже ждали меня, разговаривая друг с другом. Они с любопытством смотрели на меня. Лицо мое было черно от пороха, руки окровавлены. Я не был похож на молодого капитана, над которым они вчера смеялись.
— Доброе утро, друзья, — произнес я, — извините меня, что заставил вас ждать, но я не мог, к сожалению, располагать своим временем. Разрешите обратиться к вам с небольшой просьбой. Маршал Ланн пригласил меня завтракать, и я не могу заставить его ждать себя.
— Чего же вы хотите? — спросил Оливье.
— Я хочу, чтобы вы меня освободили от обязательства драться с каждым из вас по очереди. Позвольте мне атаковать вас всех зараз.
И с этими словами я взял саблю en garde.
Ответили они мне на это очень красиво и чисто по-французски. Моментально все двенадцать сабель вылетели из ножен и поднялись вверх для салюта. Все они, двенадцать человек, стояли неподвижно, держа сабли вверх. Эти люди, только вчера смеявшиеся надо мной, сегодня воздавали мне честь, приветствуя мой подвиг.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.