Приключения английского. Отрывки из книги - [3]
В заключение я открою одно ноу-хау нашей компании: когда мы проводим семинар по менеджменту в какой-либо фирме-клиенте, у нас с самого начала такой семинар ведет не консультант (который лишь помогает), а сам высший руководитель или один из его заместителей3 – уча других высший менеджер получает управленческое образование самым эффективным из существующих методом.
Итак, смело обучайте других – и вас все получится!
Любознательный читатель: Не пора ли нам послушать продолжение романа с девушкой по имени Грэмми?
Автор: Самое время, согласен.
2. Первый опыт: «Не бойтесь начинать все с самого начала»
Итак, мой рассказ о том, как я в течение одного года решил сделать прорыв в английском, обучая ему других.
Поскольку вуз научил меня работать с книгой, я решил начать обучение других с грамматики английского языка. У меня была грамматика 1962 года издания и я потихоньку стал своими словами пересказывать подписчикам моей рассылки «Учим English вместе» это пособие.
Например. Чтобы сказать хотя бы первое предложение, нужно знать – какой артикль нужно ставить перед существительным. А поскольку я закончил обычную школу и технический вуз (у кого за плечами такое же знаменательное прошлое – те меня поймут), такая задача для меня оказалась немыслимо сложной (и для моих коллег-учеников, полагаю, тоже).
На минутку обращусь к событиям 15-и летней давности. Как я уже отметил, в течение целых трех лет я читал небольшой курс по Тайм-менеджменту, который руководство проекта считало полезным предметом для широкой общеобразовательной переподготовки учителей иностранных языков нашего региона – они и стали моими слушателями. В частности, я вел небольшой полезный тренинг по тренировке памяти.
Вспомнив эту историю, и владея знаниями по правильному запоминанию, я решил применить эти знания и при обучении английскому языку себя и других.
В частности, чтобы запомнить многочисленные правила применения неопределенного или определенного артикля, а также случаев, когда артикль не ставится, я все эти правила из грамматики разместил в удобную таблицу. Таким образом, создав структуру применения артиклей, я усилил процесс запоминания, создавая дополнительную связь – устанавливая так называемые структурные связи с той информацией, которую нужно было запомнить. Поясню. Когда вы видите, например, здание, вы, в первую очередь, обращаете внимание на количество этажей этого здания, подъездов, выделяете прочие структурные элементы строения. Таким образом, вы устанавливаете с новой информацией (как выглядит это здание) так называемые «структурные связи».
Что касается запоминания английских артиклей, то для удобства я рискнул (мне некого было стесняться – мои интернет-слушателя знали, что я их коллега) и ввел понятие нулевого артикля – тогда моя таблица из трех столбцов с правилами постановки артиклей стала выглядеть значительно симпатичнее. Уже чуть позже, когда у меня появились первые учебники по английскому, я узнал, что оказывается, введение понятия «нулевого артикля (когда артикль не ставится) – это давно известный и часто применяемый прием. Узнав это, я загордился – оказывается я самостоятельно сделал то, что задолго до меня придумали профессионалы своего дела. Т.о., зная еще невероятно мало, я стал чувствовать себя почти настоящим профи.
Ну а почувствовав себя настоящим преподавателем, я понял что пора мне приобрести какую-либо современную книгу по обучению английскому зыку – а то вдруг грамматика 1962 года, по которой я вел свои первые интернет-уроки, давно устарела.
Моей первым пособием стало случайное приобретение в книжном магазине книги Татьяны Камяновой «Успешный английский. Системный поход». Как скоро оказалось, приобретение именно этой книги была роковая для меня случайность.
И хотя при первом чтении этой книги я понял не более половины, а раздел по английской фонетике вообще, с моей точки зрения, был написан на чисто птичьем языке, я понял – я нашел то, что нужно мне и моим ученикам. В книге была ссылка на учебник английского языка того же автора, который я заказал через интернет и уже через неделю стал его счастливым обладателем.
Я понял, что хотя был на верном пути – знание грамматики – это обязательная составляющая при изучении любого иностранного языка. Но сама система подготовки должна строиться совсем по другому.
К моменту приобретения указанных книг, я со своими слушателями прозанимался уже целых 3 месяца и некоторые простые вещи в английском языке уже начал понимать. Но я весьма рациональный человек и потому принимаю мысль, что изобретать велосипед не стоит, но в нашем случае это означало, что нужно начинать все с самого начала.
К моему приятному удивлению, мои инет-слушатели не отказались от подписки на мою рассылку и с января 2009 года мы продолжили совместное обучение английскому языку по системе подготовки, которая гарантировала результат уже через один год.
Если вы видите, что ошибались, но теперь знаете верный путь, – смело начинайте все с самого начала и у вас все обязательно получится!
Любознательный читатель: А что было дальше в приключениях английского?
Дайджест по книгам и журналам КЦ «Русский менеджмент». Посвящен ожидаемым изменениям в России в сфере менеджмента в 2020 году. Главные задачи дайджеста — способствовать развитию научного менеджмента в нашей стране, помочь коммерческим компаниям, имеющим высокие амбиции, вырваться вперед. По этой причине основная аудитория, на которую рассчитан дайджест, — это директора коммерческих фирм. Но в нем будут разные рубрики: акционеру, преподавателю, студенту, специалисту и даже руководителю страны.
Дайджест по книгам и журналам КЦ «Русский менеджмент». Посвящен ожидаемым изменениям в России в сфере менеджмента в 2019 году. Главные задачи дайджеста — способствовать развитию научного менеджмента в нашей стране, помочь коммерческим компаниям, имеющим высокие амбиции, вырваться вперед. По этой причине основная аудитория, на которую рассчитан дайджест, — это директора коммерческих фирм. Но в нем будут разные рубрики: акционеру, преподавателю, студенту, специалисту и даже руководителю страны.
Дайджест по книгам и журналам КЦ «Русский менеджмент». Посвящен ожидаемым изменениям в России в сфере менеджмента в 2020 году. Главные задачи дайджеста — способствовать развитию научного менеджмента в нашей стране, помочь коммерческим компаниям, имеющим высокие амбиции, вырваться вперед. По этой причине основная аудитория, на которую рассчитан дайджест, — это директора коммерческих фирм. Но в нем будут разные рубрики: акционеру, преподавателю, студенту, специалисту и даже руководителю страны.
Это седьмой номер журнала. Он содержит много новых произведений автора. Журнал «Испытание рассказом», где испытанию подвергаются и автор и читатель.
Виктор Топоров (1946–2013) был одним из самых выдающихся критиков и переводчиков своего времени. В настоящем издании собраны его статьи, посвященные литературе Западной Европы и США. Готфрид Бенн, Уистен Хью Оден, Роберт Фрост, Генри Миллер, Грэм Грин, Макс Фриш, Сильвия Платт, Том Вулф и многие, многие другие – эту книгу можно рассматривать как историю западной литературы XX века. Историю, в которой глубина взгляда и широта эрудиции органично сочетаются с неподражаемым остроумием автора.
Так как же рождаются слова? И как создать такое слово, которое бы обрело свою собственную и, возможно, очень долгую жизнь, чтобы оставить свой след в истории нашего языка? На этот вопрос читатель найдёт ответ, если отправится в настоящее исследовательское путешествие по бескрайнему морю русских слов, которое наглядно покажет, как наши предки разными способами сложения старых слов и их образов создавали новые слова русского языка, древнее и богаче которого нет на земле.
Набоков ставит себе задачу отображения того, что по природе своей не может быть адекватно отражено, «выразить тайны иррационального в рациональных словах». Сам стиль его, необыкновенно подвижный и синтаксически сложный, кажется лишь способом приблизиться к этому неизведанному миру, найти ему словесное соответствие. «Не это, не это, а что-то за этим. Определение всегда есть предел, а я домогаюсь далей, я ищу за рогатками (слов, чувств, мира) бесконечность, где сходится все, все». «Я-то убежден, что нас ждут необыкновенные сюрпризы.
Содержание этой книги напоминает игру с огнём. По крайней мере, с обывательской точки зрения это, скорее всего, будет выглядеть так, потому что многое из того, о чём вы узнаете, прилично выделяется на фоне принятого и самого простого языкового подхода к разделению на «правильное» и «неправильное». Эта книга не для борцов за чистоту языка и тем более не для граммар-наци. Потому что и те, и другие так или иначе подвержены вспышкам языкового высокомерия. Я убеждена, что любовь к языку кроется не в искреннем желании бороться с ошибками.
Литературная деятельность Владимира Набокова продолжалась свыше полувека на трех языках и двух континентах. В книге исследователя и переводчика Набокова Андрея Бабикова на основе обширного архивного материала рассматриваются все основные составляющие многообразного литературного багажа писателя в их неразрывной связи: поэзия, театр и кинематограф, русская и английская проза, мемуары, автоперевод, лекции, критические статьи и рецензии, эпистолярий. Значительное внимание в «Прочтении Набокова» уделено таким малоизученным сторонам набоковской творческой биографии как его эмигрантское и американское окружение, участие в литературных объединениях, подготовка рукописей к печати и вопросы текстологии, поздние стилистические новшества, начальные редакции и последующие трансформации замыслов «Камеры обскура», «Дара» и «Лолиты».
Наталья Громова – прозаик, историк литературы 1920-х – 1950-х гг. Автор документальных книг “Узел. Поэты. Дружбы. Разрывы”, “Распад. Судьба советского критика в 40-е – 50-е”, “Ключ. Последняя Москва”, “Ольга Берггольц: Смерти не было и нет” и др. В книге “Именной указатель” собраны и захватывающие архивные расследования, и личные воспоминания, и записи разговоров. Наталья Громова выясняет, кто же такая чекистка в очерке Марины Цветаевой “Дом у старого Пимена” и где находился дом Добровых, в котором до ареста жил Даниил Андреев; рассказывает о драматурге Александре Володине, о таинственном итальянском журналисте Малапарте и его знакомстве с Михаилом Булгаковым; вспоминает, как в “Советской энциклопедии” создавался уникальный словарь русских писателей XIX – начала XX века, “не разрешенных циркулярно, но и не запрещенных вполне”.