Приключения алхимика Филоэгуса, волшебника Астеродама и дочери его Иреи - [5]

Шрифт
Интервал

«Безумная! — подумала она. — Что я делаю? Я беспечно веселюсь здесь, а там, далеко отсюда, томится в неволе бедное живое существо, которому я могла бы помочь и не помогла! Прочь отсюда! Скорее туда, куда призывает меня чувство, которое недаром мать-природа вложила в мою грудь!»

Она быстро сняла с левой руки талисман, подаренное матерью золотое колечко, и надела его на палец правой руки. С этой минуты она освободилась от всяких волшебных чар и, нырнув в воду, поплыла к берегу. Подруги бросились было за нею, но воды заклубились, вспенились и преградили им путь. Ирея ступила на землю, отряхнула свою мокрую одежду и волосы и пошла вдоль по берегу к видневшейся вдали рыбацкой избушке.

Теперь, когда она стала простой смертной, то почувствовала и человеческие потребности. Она была голодна, а мокрая одежда леденила ее так, что она вся дрожала. Робкою рукою постучала она в дверь избушки, любопытство ее было сильно возбуждено: до сих пор им никогда не приходилось сталкиваться с обыкновенными людьми, так как с колыбели она была окружена волшебниками, никогда не видала ни одного человеческого лица, кроме лица матери. На стук ее раствори¬лось в избушке окошко, и из него выглянула молодая женщина. Увидев Ирею, она всплеснула руками и вскричала:

— Боже мой! Какая-то девушка, должно быть, из воды вытащили! Вся дрожит, бедняжка!

Окно захлопнулось, и тотчас отворилась дверь. На пороге показались молодая женщина, её муж и старик с седою бородой. Ирея внимательно взглянула на них, и на сердце у неё стало радостно: эти первые человеческие лица выражали участие и сострадание. Её пригласили в избушку. Она вошла и осмотрелась вокруг. Все говорило здесь о труде и о простой жизни, свободной ото всяких лишних затей.

Хозяйка проворно развела в печке огонь и посадила поближе к нему Ирею, затем разогрела оставшуюся от обеда похлебку и предложила гостье. Ирея спросила, далеко ли отсюда до гор, в которых жил её отец, но в здешних местах никогда не слыхали о таких горах. После ужина молодая женщина постлала на лавке баранью шкуру, уступила одну из своих подушек и уложила Ирею, прикрыв её собственным одеялом, а сама укрылась старенькой одеждой. Огонь потух, старик влез на печь, все улеглись, и в избушке настала полная тишина. На следующее утро все встали с солнечным восходом и деятельно принялись за дневные хлопоты. После скудного завтрака Ирея от души поблагодарила хозяев за участие и радушие и отправилась в дальнейший путь.

Долго странствовала Ирея, стараясь отыскать путь к дому. Между тем настала осень. Деревья в лесах облеклись в пестрый наряд. Но и разноцветные листья скоро опали. Выпал снег, пошли морозы, и странствовать становилось день ото дня все затруднительнее. К тому же одежда и обувь порядочно поизносились, и вот Ирея приютилась в качестве работницы в крестьянской семье. Здесь она прожила зиму и коротко познакомилась с бытом людей. Ей очень понравилась трудовая и полезная жизнь, не лишенная своих радостей. Правда, необразованные крестьяне бывали иногда грубоваты, но у них были добрые души, и они умели сочувствовать страданию.

От них Прея научились работать, любить и молиться. Весной, когда снег сошел и зазеленела первая травка, она опять отправилась в путь, но и в это лето ей не удалось дойти до своих гор. Так она странствовала пять лет.

Но её отсутствие не показалось Астеродаму продолжительным. В волшебном мире лета проходят так быстро, что равняются пяти дням. Да и соловей без Иреи пел так весело и приятно, что Астеродам забывал о времени, слушая его. Наконец, с наступлением шестого лета, волшебник раз утром увидел дочь свою в одежде простой крестьянки, поднимающуюся на горный склон. Свидание их было самое радостное. Ирея рассказала ему о своих приключениях.

— А где соловей? — спросила она по окончании рассказа.

— У меня, — отвечал Астеродам. — он поёт так весело, что, кажется, совершенно счастлив и доволен судьбой.

— Покажи-ка мне его.

И она пошла в зал с тропическими растениями, где в золотой клетке сидел соловей. Увидев девушку, он радостно запрыгал на золотой жердочке, но затем запел так грустно, так жалобно, что Ирея заплакала.

— Выпусти его на волю, отец, — пристала она к волшебнику. — Не томи живого существа, не надрывай мне сердца, если любишь меня.

«Коварная птица! — подумал с гневом Астеродам. — Если б ты в её отсутствие не пела так обворожительно, я бы зажарил тебя да и съел, а дочери сказал бы, что выпустил на волю».

— Хорошо, — обратился он к Ирее. — Ты знаешь, что я не могу не исполнить твоего желания, потому что люблю тебя больше всех на свете. Но прежде исполни же и ты мою просьбу. Позволь мне отправить тебя погостишь в воздушное царство к царице. Ты побудешь там сколько тебе вздумается, и, когда возвратишься, мы выпустим соловья на волю.

Ирее было очень жаль оставить соловья еще томиться в неволе, но было жаль также отказать отцу в его просьбе. К тому же в ней заговорило любопытство и воображение. Она согласилась.

Когда настал вечер и лунный свет осеребрил горы, волшебник повел свою дочь в лес и, дойдя до небольшой поляны, остановился. Здесь Ирея сняла кольцо с правой руки и надела на левую. Астеродам махнул по воздуху волшебным жезлом, и в это же мгновенье слетелись прелестные существа в длинных белых одеждах с прозрачными крылышками за спиной. То были сильфиды. Царица их, опушившись к Ирее, ласково кивнула головой волшебнику и дотронулась своим жезлом, увенчанным розами, до девушки.


Рекомендуем почитать
Операция "Вымя"

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черные боги, красные сны

Сборник «Черные боги, красные сны» 2002 г. содержит подборку произведений о Джирел из Джори:В произведение входят: Черные боги (Black Gods)Джирел знакомится с магией / Jirel Meets Magic  [= Джарел и колдунья] (1935)  Поцелуй черного бога / Black God's Kiss (1934)Тень черного бога / Black God's Shadow (1934)  Мрачная страна / The Dark Land  [= Темная земля] (1936)  Хеллсгард / Hellsgarde  [= Чертова обитель] (1939)  Красные сны (Scarlet Dreams) Шамбло / Shambleau (1933)  Черная жажда / Black Thirst  [= Красавицы Минги] (1934)  Древо жизни / The Tree of Life  [= Дерево жизни] (1936)  Красный сон / Scarlet Dream (1934)  Пыль богов / Dust of the Gods  [= Dust of Gods] (1934)  Потерянный рай / Lost Paradise (1936)  Джулхи / Julhi (1935)  Холодный серый бог / The Cold Gray God (1935)  Ивала / Yvala (1936)  Песенка в минорном ключе / Song in a Minor Key (1940)  Поиски Звездного КамняВолчица / Werewoman (1938) Нимфа мрака / Nymph of Darkness  [= Nyusa, Nymph of Darkness ] (1935)Поиски Звездного Камня / Quest of the Starstone (1937)


Раб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Чародей Амбермера

На этот раз добрая волшебница Марсия отправляется в Срединные Сферы, в темное царство злой волшебницы Альды, чтобы отыскать-таки неуловимого старика, насылающего на мир напасти. Марсии в ее справедливой миссии помогают маленький демон Борфис и Сьюзи, с виду хрупкое волшебное существо, на деле способное поднять одной левой тяжело груженный автомобиль.«— Нам надо срочно отсюда переезжать, — сказал Борфис. — Это надо же! Я прошел целых пять кварталов, чтобы купить пончиков! — Достав из кармана несколько банкнот и какую-то мелочь, он протянул это Марсии.


Рыжик

ЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ. Автор попытался передать речь героев, как она есть, во всей её колоритности. Поэтому она не слишком литературна и изредка содержит выражения на украинском и польском языках (точнее, на их диалектах). Украинский текст подан курсивом и украинскими буквами, так как иначе получается нечитаемо. Разница в произношении только на две буквы: "е" - читается "э", "и" - читается "ы" (как в иностранных словах типа "цинк" и "мерседес"). Есть ещё обратное "╓", читаемое как русское "е", "╖" - которое "йи", апостроф - который "ъ", но это совсем мелочи.


Фата-моргана

У каждого, уважающего себя Человека, должна быть Мечта. И у меня она, тоже Есть. Я мечтаю о том, чтобы Великая КИЕВСКАЯ Русь, полностью обновлённая, сильная и справедливая, Возродилась к НОВОЙ жизни на планете, заложив тем самым, первоначальный и мощный фундамент, для дальнейшего объединения всех славян живущих на Земле, в один общий Славянский Дом. Это объединение, должно происходить по Доброй воле Людей, полностью осознанно, без всякого принуждения и исключительно только для Созидания.