Приезд - [9]

Шрифт
Интервал


Пауза.


ДЖО(к Рут). Я занимаюсь боксом. По вечерам, после работы. Поэтому днем я еле ползаю.

РУТ. О?

ДЖО. Да. Надеюсь стать профессионалом, когда наберу побольше боев.

МАКС(к Ленни). Ты заметил, как он освоился со своей невесткой? Это потому что она умная и приятная женщина.


Он наклоняется к Рут.


Послушайте, а ваши дети не скучают по своей маме?


Она смотрит на него.


ТЕДДИ. Скучают, конечно. Они ее так любят. Но скоро мы их увидим.


Пауза.


ЛЕННИ(к Тедди). У тебя сигарета потухла.

ТЕДДИ. А, да.

ЛЕННИ. Дать спичку?

ТЕДДИ. Нет-нет.


Пауза.


Твоя тоже.

ЛЕННИ. А, да.


Пауза.


А что, Тедди. Рассказал бы ты о своих философских трудах. Что ты преподаешь?

ТЕДДИ. Философию.

ЛЕННИ. Отлично. Тогда объясни мне вот что. Ты не усматриваешь некоторого логического несоответствия между центральными положениями христианской веры?

ТЕДДИ. Я не занимаюсь этим вопросом.

ЛЕННИ. Ну ладно… давай рассуждать… ты не против?

ТЕДДИ. Пожалуйста, если это по моему профилю.

ЛЕННИ. Давай рассуждать. Как мы можем воздать скрытой от нас добродетели? Другими словами, как ты можешь воздать тому, о чем ты не знаешь? А ведь смешно предположить, что то, что мы знаем, достойно поклонения. То, что мы знаем, достойно чего угодно, только не поклонения. Значит, ни в знаемом, ни в незнаемом. Где же тогда?


Пауза.


ТЕДДИ. Боюсь, что ты обращаешься не по адресу.

ЛЕННИ. Но ты же философ. Говори, не стесняйся. Как там обстоит дело со всем этим бытием и небытием?

ТЕДДИ. А как обстоит?

ЛЕННИ. Ну вот, возьмем, например, стол. Философски говоря, что это такое?

ТЕДДИ. Стол.

ЛЕННИ. Ага. Ты говоришь, что это стол, и ничего больше. Многие бы позавидовали твоей уверенности, да, Джо? Вот мы, например, с приятелями часто собираемся в Риц-баре, берем себе ликеру… и они мне часто говорят, вот что они говорят: возьмем стол, возьмем его. Ладно, говорю, возьмем его, возьмем стол, но раз уж мы его взяли, то что нам с ним делать? Раз уж он у нас, нужно нам его куда-то деть?

МАКС. Можно его продать.

ЛЕННИ. А за него много не дадут.

ДЖО. Пусти его на дрова.


ЛЕННИ смотрит на него и смеется.


РУТ. Нельзя быть ни в чем уверенным. Вы кое-что позабыли. Посмотрите на меня. Я… двигаю ногой. Вроде бы всх. Но на мне… белье… оно тоже двигается… оно… привлекает ваше внимание. Поймите меня. Простое движение. Нога… двигается. Губы шевелятся. Почему вы… не замечаете всего этого? Может быть то, что они шевелятся, гораздо важнее… слов, которые с них слетают. Вы не должны… забывать об этом.


Тишина.

ТЕДДИ встает.


Я родилась здесь неподалеку.


Пауза.


А потом… шесть лет назад, я уехала в Америку.


Пауза.


Там всюду камни. И песок. Он всюду… куда ни посмотришь. И тьма насекомых.


Пауза.


Там тьма насекомых.


Молчание.

Она не двигается.

МАКС встает.


МАКС. Ну, тебе пора в зал. Тебе пора на тренировку, Джо.

ЛЕННИ(вставая). Я с тобой.


ДЖО сидит, глядя на Рут.


МАКС. Джо.


ДЖО встает. Все они выходят.

ТЕДДИ сидит около Рут, держа ее за руку.

Она улыбается ему.

Пауза.


ТЕДДИ. Я думаю, нам пора уезжать. Ммм?


Пауза.


Поедем домой?

РУТ. Зачем?

ТЕДДИ. Ну, мы же приехали всего на пару дней. Можно… и побыстрей уехать, мне кажется.

РУТ. Но почему? Тебе здесь не нравится?

ТЕДДИ. Да нет, нравится, конечно. Но я соскучился по детям.

РУТ. Тебе не нравится твоя семья?

ТЕДДИ. Какая?

РУТ. Эта.

ТЕДДИ. Нравится, конечно… О чем ты говоришь?


Пауза.


РУТ. Но ты все-таки разочарован?

ТЕДДИ. Ну что ты. Я… они мне все очень нравятся. Не понимаю, о чем ты говоришь?


Пауза.


Слушай. Ты знаешь, какое там сейчас время дня?

РУТ. Какое?

ТЕДДИ. Утро. Часов одиннадцать.

РУТ. Да?

ТЕДДИ. Да, у них на шесть часов раньше, чем у нас… то есть… чем здесь. Ребятя сейчас в бассейне… плавают. Представь себе. Там утро. Может, все-таки поедем, а? Там так чисто.

РУТ. Чисто.

ТЕДДИ. Да.

РУТ. А здесь что, грязно?

ТЕДДИ. Нет, что ты. Просто там чище.


Пауза.


Мы ведь приехали, чтобы познакомиться с семьей. Ты познакомилась, можно уезжать. Скоро осенний семестр.

РУТ. Так по-твоему, здесь грязно?

ТЕДДИ. Я не сказал, что здесь грязно.


Пауза.


Я этого не говорил.


Пауза.


Послушай. Я пойду и соберу чемоданы. А ты пока отдохни, ладно? Они не вернутся раньше, чем через час. Ты можешь поспать. Отдохни. Будь умницей.


Она смотрит на него.


Ты будешь помогать мне готовить лекции, когда мы приедем. Я так люблю это. Ты мне действительно очень помогаешь. До октября еще можно купаться. А? Здесь ведь негде купаться, кроме бассейна, и еще идти надо. А ты знаешь, какая там вода? Как моча. Как стоячая моча.


Пауза.


Тебе понравилось в Венеции, а? Чудесный город, правда? Хорошая была неделька, правда? Помнишь… я тебя всюду водил. Я ведь знаю итальянский.

РУТ. Если бы я была медсестрой во время итальянской кампании, я бы раньше туда попала.


Пауза.


ТЕДДИ. Отдохни здесь. Я пойду соберусь.


ТЕДДИ выходит, поднимается по лестнице.

Она закрывает глаза.

Слева появляется ЛЕННИ.

Он входит в комнату и садится рядом с ней.

Она открывает глаза.

Молчание.


ЛЕННИ. Вечереет.

РУТ. Да, смеркается.


Пауза.


ЛЕННИ. Зима на носу. Пора обновлять гардероб.


Пауза.


РУТ. Хорошее дело.

ЛЕННИ. Какое?


Пауза.


РУТ. Я всегда…


Пауза.


Вам нравится наряжаться?

ЛЕННИ. О, да. Обожаю наряжаться.


Пауза.


РУТ. Я тоже обожаю…


Пауза.


Как вам мои туфли?

ЛЕННИ. Очень милые.


Еще от автора Гарольд Пинтер
Любовник

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.


На безлюдье

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.


Предательство

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.


Немой официант

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Сторож

Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.


Суета сует

Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.