Причина ненависти Англичан к Славянским народам - [4]

Шрифт
Интервал

А вотъ у Бри́тянъ собственныя имена лицъ:

25. Cassivellaun, предводитель Бри́тянъ, сражавшихся противъ Юлія Цесаря (за 54 г. до Р. Хр.) = Каси́въ-елавнь. Касъ, рысь; касало, рысакъ, иноходецъ, по Иллирійски; касати, идти иноходью, по Сербски; гасати, скакать на лошади, по Малороссійски. Елавнь = елень, олень (самка оленя у насъ называется: ланью). Касивъ елавнь = рысистый или же скакливый олень.

26. Cunobelin, одинъ изъ владѣтелей небольшаго племени Бри́тянъ. Къ намъ дошло до сорока чеканенныхъ монетъ въ его мѣстопребываніи Камалодунѣ. Cun = кунь, ко̌нь: кунь, куинь (род. пад. коня), конь, по Черниговски (Сѣверянски); кунь, конь, по Чешски и Польски; obelin = Abelio, onis, богъ солнца или самое солнце у Галловъ; въ немъ въ окончаніи: io, ion, находился малый юсъ = Обѣлѧ, обѣлѧій, обѣяющій, Бѣлъ-богъ, обѣляющій бѣлымъ свѣтомъ вселенною и землею и производящій на ней обиліе, а по пѣвучему произношенію гласной о = абиліе. Cunobelin = Ко́нь-Обѣлинъ, Конь-ОбѢлѧ, иначе тотъ конь, который везя колесницу солнца, на которой оно возсѣдаетъ, способствуетъ ея движенію по небу, а слѣдовательно, хотя и въ простыхъ трудахъ своихъ, но все таки споспѣшествуетъ общему благу на землѣ — свѣту и теплу, а чрезъ это и обилію странъ земли, а разомъ и того ея уголка, которымъ управлялъ Бри́тянскій князь, носившій это имя. Вспомнимъ еще, что у Славянъ Балтійскихъ были такъ называвшіеся вѣщіе кони, или кони посвященные солнцу.

Camalodun, вышепрописанная столица этаго князя: Camalo = гомоло, а по пѣвучему произношенію — гамало; здѣсь послѣдняя гласная о составляетъ связку = гомола, куча, купа чего либо; гомила (= могила), могила, курганъ, по Словенски; гомила, куча камней или земли; могила, по Иллирійски; dun = то́нь = тынъ, изгородь изъ колотыхъ или цѣлыхъ бревенъ, по Русски, подобно тому, какъ изъ древняго Славянскаго слова: мокъ, род. мка, образовалось за́мокъ, род. пад. за́мка; отсюда замкнуть, на крѣпко запереть; такъ и отъ то̌нь (отъ тнуть) происходятъ: затонь, засѣка, по Чешски; зати́нъ, мѣсто внутри укрѣпленія, гдѣ ставятся огнестрѣльныя орудія, по Великороссійски. По сему же составлены: сѣчь, укрѣпленіе подобно острогу или городку и засѣка, мѣсто, заваленное лѣсомъ, перекопанное рвами и прегражденное надолбами, или острогомъ, по Великороссійски. Camalodun, Гамало, или Гомолото̌нь = за́мокъ, острогъ, крѣпость на гомолѣ, или на круглой возвышенности.

27. Cataratac (us), Катаратакъ, одинъ изъ храбрѣйшихъ Бри́тянскихъ предводителей, сражавшійся противъ Римлянъ: это слово составлено весьма остроумно и вмѣстѣ указываетъ намъ, что грамотность искони существовала у Бри́тянъ, а быть можетъ и словесность. И такъ, какъ ни читайте это имя, отъ лѣвой руки къ правой или отъ правой къ лѣвой — смыслъ его будетъ одинъ и тотъ же; это значитъ: съ какой стороны на изслѣдуйте этого молодца, отъ ногъ до головы или отъ головы до ногъ, онъ всегда будетъ достойнымъ носить это имя, Catar = Катарка (уменш. имя), мачта на суднѣ, ядрило, по Словенски, Иллирійски и Сербски. Слово катаръ въ обратномъ чтеніи = ратакъ, ратокъ; отсюда: ратище, копейное древко, на которое насаживался ратъ, или рато, по Малороссійски. Ратъ, остроконечіе, шпицъ, по Иллирійски; ратисть, копье, по Чешски. Отсюда происходитъ наше слово рать, армія, т. е. сборъ копьевъ, иначе полчища воиновъ вооруженныхъ копьями. Второе слово этого сложнаго имени atac = отокъ, островъ, по Иллирійски и Словенски. Cataratac (а правильнѣе Cotaratoc) = мачта острова (Британіи); изъ этого видимъ, что въ поэтическомъ смыслѣ Бри́тяне называли свой островъ большимъ кораблемъ, для котораго требовалось въ такомъ же размѣрѣ ядрило, безъ котораго, посредствомъ привѣшенныхъ къ нему парусовъ, не возможно управлять такимъ кораблемъ и ускорять его ходъ; по сему сообразно его величинѣ должна быть также велика и его мачта, а просто сказать: для великаго государства нуженъ и великій, по своимъ способностямъ и дарованіямъ, мужъ. Мнѣ помнится, что въ Русскомъ сказочномъ мірѣ есть русскій богатырь по имени Ядрило.

28. Boadicea, царица части Британіи, предводительствовавшая войсками въ битвахъ противъ Римлянъ. Boa: есть род. пад. единств. чис. существ. бой = боя; dicea: въ семъ словѣ гласныя ea написаны Римскими писателями потому, чтобы точнѣе передать своими буквами Славянскій звукъ ца, иначе имъ нельзя было его выразить = діица, дѣица: сущ. женск. рода, образовавшееся отъ своего мужескаго: дѣй, гордыня, герой, по Древне-Русски („Рече бо дѣй Игорь....“ Полн. собр. Рус. лѣт. II, 131: см. въ Объясн. Ассир. именъ проимен. Антіоха: The-os и друг.); Boadicea = Боя-дѣица, боя героиня.

Произведя подобнаго рода изслѣдованіе, разумѣется въ обширнѣйшемъ размѣрѣ, безъ помощи Англійскихъ ученыхъ и филологовъ, о коренныхъ жителяхъ Великобританіи, я задалъ себѣ вопросъ: что за народъ Англичане? Мнѣ весьма хотѣлось ихъ видѣть. Когда я былъ въ Германіи, то въ тамошнихъ гостинницахъ Нѣмцы наглядно называли меня Англичаниномъ; это меня озадачило, я и самъ началъ приглядываться къ семействамъ путешествовавшихъ Англичанъ по Германіи и нашелъ, что дѣйствительно отчасти ихъ обликъ лица весьма схожъ съ Русскимъ и вообще Славянскимъ, но въ преобладающемъ большинствѣ у нихъ въ чертахъ лица, даже въ однихъ и тѣхъ же семействахъ, я находилъ обликъ другаго народа: я прямо тогда сказалъ, что вижу въ этихъ чертахъ смѣсь Монголовъ съ Славянами; что


Рекомендуем почитать
MH-17. Хроника пикирующего Боинга. Правда о самолете, который никто не сбивал

Правда всегда была, есть и будет первой жертвой любой войны. С момента начала военного конфликта на Донбассе западные масс-медиа начали выстраивать вокруг образа ополченцев самопровозглашенных республик галерею ложных обвинений. Жертвой информационной атаки закономерно стала и Россия. Для того, чтобы тени легли под нужным углом, потребовалось не просто притушить свет истины. Были необходимы удобный повод и жертвы, чья гибель вызвала бы резкий всплеск антироссийской истерии на Западе. Таким поводом стала гибель малайзийского Боинга в небе над Украиной.


Убиение Андрея Киевского. Дело Бейлиса – «смотр сил»

В основе этой книги лежит машинописный текст, подготовленный историком-эмигрантом Игорем Ольгердовичем Глазенапом (1915–1996), писавшим также под фамилией Ланин – предков по материнской линии. После его смерти рукопись была передана руководителю издательства "Русская идея" архиепископом Брюссельским и Западноевропейским Серафимом (Дулговым, 1923–2003). Ныне оба этих достойных представителя русского зарубежья, славно потрудившиеся на благо России, ушли в мiр иной, завещав продолжение своих усилий соотечественникам на родине.


«Америка, а не Советский Союз, превратилась в самое насильственное общество»

Американский певец Дин Рид — известный в первую очередь в СССР и странах Латинской Америки — прославился не только своими песнями, но и своими крайне левыми взглядами. Он, в частности, всегда защищал Советский Союз от нападок и даже написал открытое письмо к одному из самых известных диссидентов Александру Солженицыну. Опубликовано в журнале «Огонёк» № 5(2274), 1971 г.; «Литературная газета» № 5, 1971 г.


О том, как герои учат автора ремеслу (Нобелевская лекция)

Нобелевская лекция лауреата 1998 года, португальского писателя Жозе Сарамаго.


Живи, вкалывай, сдохни. Репортаж с темной стороны Кремниевой долины

Как показывает опыт XXI века — к плохому быстро привыкаешь. К непонятному тоже. Большинство людей спокойно принимает утечки персональных данных из соцсетей, навязчивую рекламу подобранную на основе того, что они ищут и о чем говорят дома, беспощадные системы, контролирующие эффективность работников, молниеносную трансформацию и исчезновение отраслей бизнеса — но можно ли назвать это прогрессом? И, что важнее — что в головах у тех, кто ответственен за радикальные перемены в экономике и в обществе? "Живи, вкалывай, сдохни" британского журналиста и предпринимателя Кори Пайна — головокружительное путешествие по миру Кремниевой долины, раскрывающее всю подноготную мира больших IT-компаний и крошечных стартапов: от ставших нарицательными бытовых неурядиц вроде зашкаливающих цен на аренду до беспощадной идеологии.


Расширение НАТО и претензии к Горбачеву

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.