Преображение любовью - [16]
Когда официант отошел, довольный полученными чаевыми, Титус повернулся к ней.
— Сколько у нас еще есть времени? — спросила она быстро.
— До полуночи. Она усмехнулась.
— Как у Золушки.
— Верно. Когда часы на башне пробьют полночь, корабль превратится в «летучего голландца».
— А команда в рыб.
— А туфелька — в морской сапог.
— А тетя Луиза в Нептуна.
— А Гэйл — в акулу, — закончил Титус. Они посмотрели друг на друга и вдруг расхохотались, но вскоре опять погрустнели. Элис почувствовала боль утраты.
— Напоминание о прошлом, — робко сказала она.
— Все было не так плохо, — резко ответил Титус.
— Да. — Элис посмотрела на него, воспоминания о любви смягчили ее взгляд. — Многое было восхитительно.
Она произнесла это на одном дыхании, но потом потупилась, упершись взглядом в бокал. Волосы упали на лицо и скрыли появившиеся на глазах слезы.
Титус молчал. Минуту спустя она подняла голову, откинула волосы и, взяв бокал, долго пила. В молчании они наблюдали, как небольшая лодка, ревя мотором, плыла по заливу, затем остановилась у трапа, рассчитав подходящий момент. Она была ярко раскрашена, с оранжевым фонарем на мачте. Из нее вышли, расплатившись, пассажиры, и морское такси поплыло обратно к берегу.
Когда лодка, пристав к берегу, перестала реветь мотором, их молчание вдруг показалось тяжелым, непереносимым.
— Что ты думаешь о Дельфах? — спросила Элис намеренно небрежным тоном.
— Думаю, что сегодня слышал этот вопрос около тридцати раз.
Ей вдруг стало досадно.
— Извини за мою банальность.
— Не будь колючкой.
— Тебе надо было остаться с Гэйл. Я уверена, что уж она-то была бы само очарование.
— Может быть, мне и стоило остаться.
— Но она ведь не в твоем вкусе.
Он выдвинул вперед подбородок и сказал грубо:
— Нет. Мы оба знаем мой вкус, не так ли? — На какое-то мгновение ее сердце бешено забилось, и она молча смотрела на него, сраженная его откровенностью. Но потом взяла себя в руки и сказала осторожно:
— Я знаю, какой вкус у тебя был. Но, возможно, с тех пор он изменился?
— Возможно, — согласился он. — Ты предоставила мне вескую причину для этого.
Хорошо, что стекло ее бокала оказалось прочным, иначе бы он треснул в ладони Элис. Так сильно она сжала его.
— Мы что, будем говорить о прошлом? Насколько я понимаю, с ним покончено.
— Покончено… — грустно повторил Титус. — И поэтому ты сегодня убежала?
Она вскочила, на этот раз рассердившись по-настоящему.
— К сожалению, не так далеко!
— Что же ты собираешься делать? Покинуть корабль? Снова убежать?
В тот момент мысль ей понравилась. Но в его тоне звучала насмешка, которая остановила ее, а кроме того, он уже обвинил ее в трусости. Поэтому Элис, гордо вскинув голову, холодно проговорила:
— Извини, но я разочарую тебя. Я действительно не понимаю, почему должна портить себе отпуск. Поэтому, если тебе не нравится мое присутствие, я полагаю, покинуть корабль надо тебе.
Титус коротко рассмеялся:
— Я не убегаю от своих обязанностей. Элис посмотрела на него, понимая, что продолжать разговор в таком тоне нет смысла. Взяв сумочку, она повесила ее на плечо.
— Спасибо за угощение, Титус, это было нечто вроде встречи старых друзей.
И, повернувшись, она пошла по набережной.
Он не последовал за ней сразу же, но вскоре она услышала позади его шаги, так хорошо ей знакомые. Она пошла быстрее.
Двое парней, по виду греков, оказались на ее пути. Элис хотела обойти их, но они пошли ей навстречу, вынудив остановиться.
Глаза жадно оглядывали фигуру, рука потянулась, чтобы коснуться ее волос. Элис круто повернулась, волосы разметались по плечам. Шаги Титуса послышались совсем близко. Положив левую руку ей на плечо, он другой рукой показал хулиганам кулак. Почуяв серьезного противника, незадачливые парни растаяли в ночи.
Элис не поблагодарила его, только освободилась от его руки и продолжала свой путь. Титус шел рядом, и они вместе прошли вдоль мола к кораблю. На палубе все еще было много пассажиров. Его рука подхватила ее под локоть, чтобы помочь подняться по трапу.
Оказавшись на борту, Элис сразу направилась в каюту. Тетушка сидела на кровати и читала. Элис поспешила в ванную, приняла душ, надела пижаму. Забравшись в постель, она посмотрела на тетю:
— Завтра нам рано вставать?
— Нет, утром мы будем в море, а первая лекция начнется не раньше девяти. Поставим-ка мы будильник на восемь, хорошо?
— Конечно?
Тетушка взяла будильник.
— Ты что-нибудь купила на Гидре после того, как я ушла?
— Нет, я просидела в кафе.
— Должно быть, получила удовольствие?
— Не сказала бы. Ко мне присоединился Титус. Взглянув на нее поверх очков, тетя Лу сказала:
— О, я понимаю. — Она выключила свет. — Спокойной ночи, дорогая.
— Спокойной ночи.
Элис лежала в темноте, прислушиваясь к убаюкивающему шуму двигателей корабля, монотонному звуку, который в прошлую ночь так быстро усыпил ее. Но сегодня спать не хотелось. Она пыталась воскресить воспоминания о годах, проведенных с Титусом, но они ускользали. Она поняла, что есть только один выход, и тихо сказала в темноту:
— Тетя, ты спишь?
— Нет. — Луиза, казалось, ждала этого. — Расскажи мне все, но только если тебе этого хочется. Элис глубоко вздохнула.
День Святого Валентина — праздник влюбленных. В этот день раздаются признания в любви, сбываются долгожданные мечты. Волнения, страхи, переживания, сомнения уступают место безоблачному счастью, безудержной страсти, восхитительным наслаждениям и восторгам.В сборнике, куда вошли два романа известной писательницы Мэй Сартон, с необыкновенной теплотой рассказано, как великий праздник влюбленных соединил любящие сердца, помог молодым людям преодолеть все преграды, стоявшие на их пути.Для широкого круга читателей.
День Святого Валентина — праздник влюбленных. В этот день раздаются признания в любви, сбываются долгожданные мечты. Волнения, страхи, переживания, сомнения уступают место безоблачному счастью, безудержной страсти, восхитительным наслаждениям и восторгам.В сборнике, куда вошли два романа известной писательницы Мэй Сартон, с необыкновенной теплотой рассказано, как великий праздник влюбленных соединил любящие сердца, помог молодым людям преодолеть все преграды, стоявшие на их пути.Для широкого круга читателей.
Она тридцатилетняя американка с русскими корнями. Он – русский миллиардер. Непогода на Лазурном берегу свела их. Им предстоит вместе добраться до Портофино. Софии и Алексу хорошо вдвоем, но что это – любовь или холодный расчёт? В следующий раз они встретятся на другом континенте, Нью-Йорк станет для них самым романтичным городом. Они поймут, что такие чувства даются только раз в жизни. Но смогут ли они их сохранить?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лиза Лисицына с детства увлекалась восточной культурой. Она мечтала попасть в гарем и стать любимой женой Султана. Но где его найдёшь, когда живёшь в маленьком сибирском городке? Конечно в Турции!Но в сказочной стране не осталось ни одного Султана, зато девушка знакомится с симпатичным пареньком Сашкой и его странным другом Хакимом. Сашка предлагает Лизе сделку: он покажет ей свою страну Зелидхад, гарем и даже познакомит с настоящим Шейхом. А взамен Лиза поможет разобраться в одном очень запутанном деле.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.