Преображение любовью - [14]
— Не всегда.
— И я так думаю. Извини…
И она было направилась перехватить Титуса, как подозревала Элис, но в это время к ним подошел Джек Рид.
— Привет, мисс Куртис, или, может быть, вы позволите называть вас Элис?
— Конечно. Это — мисс Турнбулл, — быстро сказала Элис, чтобы Гэйл не успела отойти от них. — Ты знакома с Джеком Ридом, судовым врачом.
— Нет.
Гэйл одарила его очаровательной улыбкой, пожимая ему руку.
Джек выглядел прекрасно, на нем был черный, хорошо сшитый вечерний костюм, который он носил с элегантной небрежностью. И в его непринужденной манере держаться тоже чувствовалась некая небрежность, а может быть, это была только маска. Гэйл продолжала разговаривать с ним, строила глазки, но взгляд ее постоянно устремлялся к группе, где рядом с лектором и его женой стоял Титус.
Руководитель круиза ходил по кругу, разбивая то одну, то другую группу, заставляя людей перемещаться. Гэйл воспользовалась случаем и подошла к Титусу, но не смогла его увести, как ожидала Элис; вместо этого он представил ее стоявшим вокруг и тогда она встала рядом с ним, будто они были парой. «Умная тактика», — признала Элис. Они с тетей тоже двигались в толпе, но Джек Рид увязался за ними, что совсем ее не радовало.
Как бы там ни было, в течение всего коктейля она и Титус невольно избегали друг друга, но, к своему удивлению, она отметила, что он умудрился во время обеда избавиться л от Гэйл. Они вместе прошли в ресторан, но, усадив Гэйл и ее мать, Титус галантно уселся рядом с одинокой, казалось, всеми покинутой престарелой леди. Элис чуть громко не рассмеялась, когда увидела в глазах Гэйл досаду. Но, наблюдая за Гэйл и Титусом, она отвлеклась и не заметила, как оказалась за одним столом с Джеком Ридом, хотя это вовсе не входило в ее намерения.
Ресторан был украшен цветами, а официанты одеты в традиционные греческие костюмы. Блюда подавались тоже национальные, и в вине не было недостатка. Все от души веселились и наслаждались поездкой. Обращались друг к другу по имени и предпочитали держаться своих групп. После обеда перешли в диванную пить кофе. Некоторые поднялись на палубу посмотреть, как корабль бросает якорь у небольшого острова Гидры. Элис с тетей были среди них. Уже почти стемнело, но как только корабль вошел в подковообразный залив, показался освещенный порт и городок над ним, который, как сияющая тиара, поблескивал огнями на фоне темнеющего неба.
— О, как восхитительно! — воскликнула тетя Луиза. — Мы должны отправиться на берег хотя бы ненадолго.
Залив был не очень большой и кораблю пришлось бросить якорь вблизи длинного бетонного мола, а для высадки пассажиров воспользовались выходом, которым обычно пользовалась команда.
Мощенные булыжником улочки зигзагами вились, поднимаясь по крутому склону, освещенные огнями редких фонарей, прикрепленных к стенам домов. Ночной воздух был тих и напоен тяжелыми запахами специй и мускуса. От земли исходило тепло.
Их группа, человек семь, медленно прогуливалась, разглядывая витрины ювелирных и сувенирных магазинчиков. Две пары решили зайти в магазин, но доктор с Элис и тетей Луизой продолжали прогулку. Во внутренней гавани стояло несколько роскошных яхт, видимо, их пассажиры сидели в кафе. Из открытого окна бара на вершине горы доносились греческие мелодии, живые и захватывающие. Прибрежная полоса была не очень длинной, меньше мили, но для тетушки и этого оказалось достаточно.
— День был трудный, — заявила она. — Я думаю, мне пора вернуться на корабль. Но ты, дорогая, можешь остаться. Я прекрасно доберусь сама.
— Мне бы хотелось побыть здесь еще немного. — Элис повернулась к Джеку Риду. — Было бы любезно с вашей стороны, если бы вы проводили мою тетю на корабль.
— О, конечно.
Но он подошел к ней и, понизив голос, спросил:
— Могу я вернуться и присоединиться к вам или меня отсылают?
— Я бы хотела немного побыть одна, если вы не возражаете. Он кивнул.
— Что ж, тогда доброй ночи.
И последовал за тетушкой.
Элис медленно дошла до ближайшего кафе, где среди столиков стояли кадки с пальмами. Садясь за столик, она расположилась так, чтобы видеть море и оказаться спиной к бассейну, в котором плавала пара осьминогов, еще не попавших на тарелку какого-нибудь посетителя. Сделав заказ, она наблюдала за публикой, прогуливающейся поблизости. Среди гуляющих оказалось несколько пассажиров с ее корабля, которые, проходя мимо, приветствовали ее. Затем она увидела Титуса. Он шел с группой, в которой, конечно же, оказалась и Гэйл.
Компания прошла мимо, дошла до конца набережной и повернула обратно. Элис собиралась проигнорировать их, поднеся стакан к губам, но услышала, как Титус сказал спутникам:
— Извините меня. Увидел одного знакомого. Доброй ночи!
Резко повернувшись, он направился прямо к ее столику. Гэйл попыталась протестовать, но, видя, что ничего сделать не в силах, присоединилась к остальным.
Элис, пытаясь прийти в себя, несколько раз кашлянула.
— С тобой все в порядке? Титус стоял, взявшись за спинку стула, ожидая приглашения сесть или просьбы оставить ее в покое.
— Да, все нормально.
— Думаю, нам надо поговорить, не так ли? В его тоне не было дружелюбия, отчего ей было легче холодно произнести:
День Святого Валентина — праздник влюбленных. В этот день раздаются признания в любви, сбываются долгожданные мечты. Волнения, страхи, переживания, сомнения уступают место безоблачному счастью, безудержной страсти, восхитительным наслаждениям и восторгам.В сборнике, куда вошли два романа известной писательницы Мэй Сартон, с необыкновенной теплотой рассказано, как великий праздник влюбленных соединил любящие сердца, помог молодым людям преодолеть все преграды, стоявшие на их пути.Для широкого круга читателей.
День Святого Валентина — праздник влюбленных. В этот день раздаются признания в любви, сбываются долгожданные мечты. Волнения, страхи, переживания, сомнения уступают место безоблачному счастью, безудержной страсти, восхитительным наслаждениям и восторгам.В сборнике, куда вошли два романа известной писательницы Мэй Сартон, с необыкновенной теплотой рассказано, как великий праздник влюбленных соединил любящие сердца, помог молодым людям преодолеть все преграды, стоявшие на их пути.Для широкого круга читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лиза Лисицына с детства увлекалась восточной культурой. Она мечтала попасть в гарем и стать любимой женой Султана. Но где его найдёшь, когда живёшь в маленьком сибирском городке? Конечно в Турции!Но в сказочной стране не осталось ни одного Султана, зато девушка знакомится с симпатичным пареньком Сашкой и его странным другом Хакимом. Сашка предлагает Лизе сделку: он покажет ей свою страну Зелидхад, гарем и даже познакомит с настоящим Шейхом. А взамен Лиза поможет разобраться в одном очень запутанном деле.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.