Преобладающая страсть. Том 1 - [11]

Шрифт
Интервал

Они уселись за столик, стоящий у выходящего во внутренний двор окна.

Ник, наполнив мягкие картонные стаканчики дешевым вином и чокаясь с Валери, произнес:

– Я очень рад видеть тебя здесь.

Она пила терпкое вино маленькими глотками. Вино было невкусным, и она незаметно поставила свой стакан на стол, надеясь, что ее жест останется незамеченным. «Если у него нет денег на более приличное вино, придется довольствоваться тем, что есть. Но в следующий раз я сама позабочусь о вине», – пронеслось у нее в голове.

– А почему так удивились твои друзья? – спросила она за едой. – Ни один молодой человек с такими кулинарными способностями не засидится долго в одиночестве. У тебя, наверное, было много девушек?

Он улыбнулся:

– Немного. Мне легче общаться с компьютерами, чем с людьми. И, кроме того, я не рекламирую свой кулинарный талант.

– Слава Богу! А то мне бы пришлось отстоять длинную очередь, чтобы заполучить тебя, а я никогда не стояла в очередях. Так это и есть то, что ты изучаешь? Компьютеры?

– Конструирование и программное обеспечение компьютеров, – ответил он.

– Компьютеры, – протяжно повторила она. – Я думаю, мы найдем другие, более интересные темы для наших бесед. Я видела эти компьютеры, но ничего в них не поняла.

– Когда-нибудь ты в этом разберешься.

– Не надейся. Я действительно совершенно не интересуюсь такого рода устройствами.

– Такого рода устройства призваны перевернуть всю нашу жизнь. Через десяток лет, а может и того раньше, компьютеры найдут себе широкое применение. Не будет ни одной жизненной сферы, в которой бы не была задействована эта машина.

– А секс? – быстро спросила она. – Этой области они коснутся?

Он улыбнулся:

– Не знаю. Но, возможно, это будет единственная сфера, где они не будут задействованы. А если ты разбираешься в работе и применении компьютера… – попытался продолжить Ник.

– Боже, ты такой серьезный, – ее даже передернуло. – Я летаю на самолетах, езжу на собственном автомобиле, живу в доме с кондиционером и не пытаюсь объяснить, как все эти штуки работают. Хорошо еще, что я знаю, как вырабатывается электричество, впрочем до сих пор не поняла сущность этого процесса. Но, когда я вижу экран компьютера с появляющимися и исчезающими в неизвестном направлении цифрами и значками, я понимаю только одно – что эту науку мне не одолеть. Для меня это, скорее, магия.

– Ужасно! – возразил Ник. – Можно ведь прогнозировать все действия компьютера, можно манипулировать и управлять им. И волшебные силы здесь ни при чем.

– Ну, конечно! Раз тебе все понятно, какое уж тут волшебство! Ну а что бы ты предпринял, если бы встретился с чем-нибудь действительно замечательным или волшебным? Не поверил бы своим глазам? – спросила Валери.

– Я понятия не имею о волшебстве. Что-то сродни мифологии. Я бы воздержался заключать на него пари.

– А на что бы ты заключил? На науку?

– Несомненно.

Валери вздохнула:

– Но это далеко не развлечение.

– Развлечения… – задумчиво повторил Ник. Глаза их встретились.

– Ты узнаешь, что это такое, – пообещала Валери. – Я тебе помогу.

Усмехнувшись, он заметил:

– Это мечта любого будущего инженера.

– А волшебство мне будет подмогой. Ты не возражаешь начать уже завтра? Я собираюсь покататься верхом на лошади на ранчо моего знакомого в Лос Вердесе. Не хочешь ли присоединиться? – предложила она.

– Я не очень хороший ездок на лошади. Я буду вечно плестись в хвосте, – ответил Ник.

– И, конечно же, ты не можешь с этим смириться. Ты привык быть в авангарде!

Он вопросительно поднял брови:

– Так же, как и ты.

– Тогда нам лучше всего скакать вместе, – заключила она.

Он улыбнулся и налил еще вина, которое Валери едва пригубила.

– Где ты научилась кататься на лошади?

– На нашей ферме. Моя мать мечтала завести лошадей для антуража. В ее понятии лошади являются неотъемлемой частью фермы, так же как, к примеру, мебель с обивкой из вощеного ситца или бархатные портьеры в загородном домике. Но она никогда не использовала лошадей по прямому назначению. Поэтому она получила желаемый антураж, а я – лошадей для езды.

Ник окинул ее серьезным взглядом:

– По тебе не скажешь, что ты из провинции,

– Я родилась в Нью-Йорке, – засмеялась она, – в доме с бархатными портьерами. А на ферме мы отдыхаем с семьей в выходные дни. Там так здорово! Ты когда-нибудь был на Восточном побережье?

– Нет.

Она изучающе посмотрела на него:

– А в какой-либо другой части Мэриленда?

– Нет. Ни на Восточном побережье, ни на Среднем Западе, ни на Юге. Но мне нравится Запад. И я всегда очень хотел по-настоящему изучить его. Поэтому я проводил каникулы, колеся по Западу вдоль и поперек на попутных машинах, подряжаясь на любые работы и одновременно знакомясь с его жителями.

Валери снова вспомнила его неторопливую и сдержанную манеру приготовления еды.

– И в Европе тоже не был? – удивлялась она.

– И в Европе тоже. Туда я поеду, как только начну зарабатывать приличные деньги. Расскажи мне о своей ферме. Она большая?

– Где-то около двенадцати сотен акров. Я не слежу за тем, сколько участков земли покупает или продает мой отец. Этим у нас занимается управляющий, который ведет хозяйство. Мы выращиваем зерно и соевые бобы. У нас есть огромная овощная плантация, которая, по моим наблюдениям, питает половину города Оксфорда. Вокруг фермы леса, есть бассейн. А еще моя мать устроила площадку для игры в крокет со своими друзьями. Дом стоит на возвышенности, окна выходят на бухту Шекспира. В регатах мы, правда, не участвуем, но зато наблюдаем за ними прямо с террасы дома. Это своего рода противоядие от Нью-Йорка, Парижа и Рима. По этой причине после поездок по Европе мы приезжаем на ферму, чтобы немного развеяться перед возвращением в Нью-Йорк. Приезжай как-нибудь к нам. Тебе обязательно понравится.


Еще от автора Джудит Майкл
Спящая красавица

Пятнадцатилетняя Анна Четем подверглась насилию и, не найдя поддержки в семье, была вынуждена убежать из дома. И только через много лет, став известным адвокатом, она смогла вернуться в родной город, чтобы защитить свою семью и собственную честь. Здесь ждут Анну опасность, заговор врагов и... первая любовь.


Обманы

Сестры-близнецы, как две капли воды похожие друг на друга, шутки ради задумали поменяться местами. Но невинный обман перевернул всю их жизнь…


Наследство

Джудит Майкл — псевдоним супружеской пары, писателей Джудит Барнард и Майкла Фэйна. Их романы «Обманы», «Правящая страсть», «Наследство» и другие вышли тиражом более 11 миллионов экземпляров.Героиня романа «Наследство» Лора Фэрчайлд случайно знакомится с эксцентричным стариком Оуэном Сэлинджером, главой гостиничной корпорации, и становится его доверенным лицом Она получает доступ к аристократическим кругам Бостона и вызывает пылкую страсть племянника Оуэна — Поля. Однако смерть Оуэна и судебное разбирательство разбивают ее мечты и настраивают семью Сэлинджеров против нее.


Преобладающая страсть. Том 2

В глухом, заснеженном районе на севере США терпит катастрофу личный самолет. Пилоту удается посадить его и спасти жизнь четверым пассажирам, но сам он вскоре умирает от ран. Его предсмертные слова позволяют предположить, что это был не просто несчастный случай, а диверсия. Что же произошло? Как дальше сложится жизнь участников этой трагедии? Чтобы ответить на эти вопросы, автор возвращает нас на 12 лет назад.


Паутина

Всего на неделю решили сестры-двойняшки поменяться ролями. Сабрина отправилась к мужу и двоим детям сестры в скромный дом в Эванстон, в окрестностях Чикаго, а Стефани превратилась в обладательницу великолепного особняка в Лондоне, с головой окунулась в блестящий круговорот светской жизни и, как все думали, погибла за несколько дней до того, как все должно было возвратиться на круги своя…


Золотой мираж

Извечная «сказочная» мечта — внезапно разбогатеть, найдя «кубышку с золотом», — в романе Джудит Майкл осуществляется буквально: героиня выигрывает по лотерейному билету огромную сумму денег. Однако, новая, «роскошная» жизнь не удается, приносит разочарования, окружает ненужными неверными людьми. Вернуть себе чувство полноценности и нужности в жизни помогают подлинно «золотые» душевные качества героини — сила духа, верность в любви, чувство ответственности перед людьми.


Рекомендуем почитать
Милая Бренда

Юная Бренда и ее сестра, обворожительная Джейн, знакомятся с мужественным красавцем Филиппом. Джейн немедленно собирается прибрать Филиппа к рукам и дает отставку своему жениху Гарри. Бренда же привыкла считать себя «гадким утенком», и, хотя Филипп ей тоже нравится, она и не мечтает о взаимности…


Непокорная душа

Молодая интересная девушка старается разгадать тайну своего появления на свет. Случайная встреча с процветающим и преуспевающим бизнесменом и неожиданная страсть, вспыхнувшая между ними, заставляет героиню романа на многие вещи смотреть совершенно другими глазами. Но принципы и жизненное кредо ее возлюбленного непоколебимы. Удастся ли им сохранить и сберечь любовь, будут ли они счастливы вместе — об этом вы узнаете, прочитав этот захватывающий и увлекательный по сюжету роман.


Остров для двоих

Стивен Колбрайт на грани банкротства. Его фирме срочно требуются значительные денежные вливания.Эксцентричный миллионер, друг детства Стивена, Ричард Стюарт имеет одно маленькое хобби: он любит устраивать браки своих друзей, причем делает это весьма оригинальным способом. Вот и теперь он готов инвестировать в фирму друга полмиллиона фунтов стерлингов, но при одном условии: Стивен Колбрайт должен прожить на необитаемом острове, заранее выбранном Ричардом, вдвоем с прелестной и не приспособленной к жизни в таких условиях Джудит Бартон десять дней.


Секс в другом городе

Когда Алекс Грей застала Макса в постели со своей тренершей по аэробике, она обратилась за поддержкой к подругам. Чтобы отвлечь ее от грустных мыслей, те устраивают соревнование — кто соблазнит больше мужчин за два месяца. Алекс не набирает ни одного очка. Пока не встречает Джейка… Эта остроумная, увлекательная история — первое крупное произведение молодой английской писательницы Сары Харви.


Прощание с прошлым

Говорят, от любви до ненависти один шаг. А от ненависти до любви такой же короткий путь?Беатрис считает Уилфрида виновным в гибели своей сестры и ненавидит его, ненавидит страстно, до боли, до отчаяния. Так отчего же, стоит ему только приблизиться, ее сердце начинает биться с бешеной скоростью, дыхание перехватывает и она не может произнести ни слова? Неужели это и есть любовь? — со страхом думает Беатрис. Нет-нет, этого не может быть! Или может?..


Увертюра к счастью

Восходящая звезда мировой оперной сцены Фелиция Лебьен попала в неприятную ситуацию: неизвестный поклонник преподнес ей краденый бриллиантовый гарнитур. Пропажей драгоценностей заинтересовалась не только полиция, но и Интерпол. Фелиции предлагают выдать агента Интерпола за ее бойфренда, и она вынуждена согласиться. В конце концов она актриса, ей нетрудно изобразить любовь к незнакомому мужчине. Заиграться, увлечься всерьез Фелиция не боится, потому что давно усвоила золотое правило: главное вовремя выйти из роли.