Прекрасное воскресенье для пикника - [9]
Боди. А вы постоянно говорите «хейфер» вместо «хафер». Я очень чувствительна ко всяким переживаниям, но к вам я бесчувственна. Ваши оскорбления отскакивают от меня. Я только хочу заметить, что не под ту дверь вы пришли трясти своей медной кружкой.
Тихим, но повторяющимся контрапунктом, всхлипывая и по-монашески закатывая глаза как в состоянии скорбного видения, Софи по-немецки повторяет оскорбление, брошенное ей Элиной. При этом она медленно приближается к Доротее.
Доротея(затаив дыхание). Боди, что она хочет? Переведи и объясни ей, что я не понимаю по-немецки.
Элина. Это лепет сумасшедшей; просто сумасшедший лепет!
Боди. Дотти, разреши, я только объясню этой женщине, что она даром теряет здесь время — свое и твое… и еще имела наглость выталкивать Софи за дверь.
Элина. Мисс Боденхейфер, вы напрасно стараетесь запугать меня… Позвольте я позвоню по телефону. Тогда -
Доротея. Никаких звонков!
Боди. Дотти не хочет, чтобы звонили с этого телефона. Она ждет звонка. Но здесь рядом есть автомат — у Лиггета; три квартала отсюда, восточнее, на перекрестке Вест-Пайн и Перл.
Элина. Но аптеки по воскресеньям закрыты!
Доротея. Да замолчите вы! Тихо! Слышите! Это ни в какие ворота не лезет!
Элина. Нс я хочу вызвать такси для нас с Доротеей. Она — в ловушке, и ее надо срочно спасать. Вы ведь, наверное, не знаете, что через две недели после поступления в Блюэт она упала прямо на лестнице, и наш доктор, приведя ее в чувство, поставил диагноз — неврастению.
Доротея опускается в изнеможении за диван. Мисс Глюк провожает ее взглядом, продолжая причитать.
Мисс Глюк. БОДИ!
Боди. Подожди, Софи!
Мисс Глюк. Дотти, Дотти…
Элина. Что она бормочет? А где Доротея?
Боди. Дотти?
Мисс Глюк. Hier auf dem Fussbden. Ist fallen. [Здесь на полу. Упала].
Элина. Это существо по имени Глюк свалило Доротею на пол.
Боди. Gott im! Wo ist… где Дотти?
Элина. Эта Глюк так толкнула ее, что Доротея упала за диван!
Боди. Дотти!
Элина. Доротея, я вызываю такси. Она в сознании?
Доротея. Таблетку мебарала — быстро!
Боди. Мебарал, а где он?
Софи громко стонет.
Доротея. В моей сумочке…
Боди. Не волнуйся, Дотти, успокойся, успокойся…
Доротея. Мебарал! Таблетку!
Элина. Мой врач сказал, что это лекарство прописывают только людям с нервными перенапряжениями и астенией.
Боди. Да заткнетесь вы наконец! Дотти, тебе просто надо…
Элина. Ей надо перестать делать сложные упражнения и по возможности избегать встреч с этой слабоумной сверху!
Боди. Дотти, дай-ка я подниму тебя.
Доротея. О-о, о-о, не-е-ет, я — не могу, я — я парализована, Боди!
Боди. ЭЙ, БРУКША, ВОЗЬМИТЕ ДОТТИ ПОД ДРУГУЮ РУКУ И ПОМОГИТЕ ДОНЕСТИ ДО КРОВАТИ, НЕ РАЗВАЛИТЕСЬ?
Софи стонет, прижав кулаки к лицу.
Элина. Я могу помочь, но при условии, что потом позвоню отсюда своему врачу.
Доротею относят в спальню и кладут на кровать.
Софи подкладывает ей под голову подушки.
Доротея. Меб — мой меб…
Боди. Понятно, таблетки. Наверное, в ванной. В твоей сумочке.
Боди бросается в ванную комнату и появляется с пузырьком. Доротея приподнимает руку. Боди высыпает ей на ладонь таблетки.
Дотти, подожди, их тут целых три!
Доротея. Дай херес запить…
Боди. Дотти, ты взяла две лишних таблетки, выплюни их, Дотти!
Элина. Херес? Она попросила херес? Где он стоит?
Доротея. Там, там.
Боди. Дотти, открой рот, я их вытащу.
Элина. Вам придется запить из бутылки — нет ни одного стакана.
Боди. НЕТ; НЕ-Е-Е-ЕТ!
Элина. ДА ОТЦЕПИТЕСЬ ВЫ ОТ МЕНЯ!
Мисс Глюк завывает полным ужаса голосом. Доротея прихлебывает из бутылки и откидывается на подушки, хватая ртом воздух.
Боди(настолько рассержена, что говорит наполовину по-немецки). Свинья! Ты дрянь! (переходит на английский). Старая злая кошка. Дотти, ты зачем выпила три таблетки сразу!
Доротея. А теперь ОБЕ убирайтесь прочь, мне не хватает воздуха!
Элина. Глюк загораживает дверь.
Боди. Софи, пойдем, пойдем, Софи. Выпьем кофе с печешками.
Софи, всхлипывая, отступает. Боди крепким движением хватает Элину за запястье.
Элина. Отпустите мою руку. О боже, там что-то хрустнуло… Это, наверное, кость!
Боди. А НУ, ВЫМЕТАЙТЕСЬ ОТСЮДА! И ПОЖИВЕЕ!
Элина(поворачиваясь и отступая за диван). Мисс Боденхейфер, вы идеально иллюстрируете то за что немцев, называют вандалами… Оказывается, вы сломали мне не руку, а наручные часы от Картье. Это подарок моей кузины Ди-ди ко Дню рождения — разбили кристалл, сломали минутную стрелку и погнули еще две. Боюсь, что счет из мастерской будет значительно превышать стоимость бутылочки шампуня Годен Гложу для Доротеи…
Боди. Все в порядке, Софи, садись вот сюда, а я сейчас… Кофе еще слишком горячий для тебя. Возьми парочку пекушечек, высморкайся в эту салфетку, и мы -
Элина невыразительно смеется.
Чего вы смеетесь, что тут смешного? У нее, видно, никогда не было депрессии, вы не знаете, что такое горести, а небось тоже считаете себя человеком.
Элина. Да-а, здесь все одинаково нелепо — и ситуация, и — цвет стен и — вид из окна…
В спальне Доротея поднимается с кровати и опускает ноги на пол.
Доротея. Боди.
Элина. Это Доротея.
Боди(кричит). Дотти.
Элина. Вы должны разрешить мне посмотреть, в каком она состоянии.
Доротея(из спальни). Не забудь… про телефон.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед Вами — знаменитая пьеса «Трамвай „Желание“» американского драматурга Теннесси Уильямса, по праву считающаяся классикой мировой литературы.Драматургия Уильямса, оказавшего исключительное влияние на развитие американского театра XX века, сочетает в себетонкий психологизм с высокой культурой слова. Герои его пьес — живущие иллюзиями романтики, благородные и ранимые люди — противопоставлены грубой, безобразной действительности, лишены возможности обрести в ней счастье и гармонию, преодолеть одиночество.И все же герои Уильямса могут торжествовать моральную победу: зная, что обречены на гибель в прагматическом обществе, они не отрекаются от своих идеалов.
Крик, или Игра для двоих Теннесси Уильямс переименовал самую любимую из своих поздних пьес «Спектакль для двоих» в «Крик». «Я вынужден был закричать, и я сделал это — говорил он. Несчастные и уже не молодые актеры — брат Феличе и сестра Клэр — обсуждают пьесу, которую им предстоит сыграть. Пьеса написана самим Феличе и напрямую касается их жизни. Разговор незаметно переходит в пьесу, одна реальность накладывается на другую, и уже непонятно, где жизнь, а где — театр. Оставшись наедине со своим прошлым, Феличе и Клэр вспоминают, как отец застрелил мать, а затем застрелился сам, они мучаются от безысходности этих воспоминаний, инсценируют собственное прошлое и его возможные варианты.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Драматургия Уильямса, оказавшего исключительное влияние на развитие американского театра XX века, сочетает в себе тонкий психологизм с высокой культурой слова. Герои его пьес – живущие иллюзиями романтики, благородные и ранимые люди – противопоставлены грубой, безобразной действительности, лишены возможности обрести в ней счастье и гармонию, преодолеть одиночество. И все же герои Уильямса могут торжествовать моральную победу: зная, что обречены на гибель в прагматическом обществе, они не отрекаются от своих идеалов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лето и дым (англ. Summer and Smoke) — пьеса Теннесси Уильямса 1948 года. Произведение рассказывает об одинокой дочери священника (Альма Уайнмиллер), за которой ухаживает грубый доктор (Доктор Джон Бьюкенен младший), в которого она была влюблена в детстве.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.