Прекрасное воскресенье для пикника - [11]
Доротея(схватившись за что-то в спальне). До встречи — в Блюэте — завтра…
Элина. Нет-нет, Доротея; примите меня немедленно — тут такая ситуация, которая не терпит промедления.
Мисс Глюк неожиданно вскрикивает, хватаясь за живот.
Боди. Софи, что с тобой, Софи?
Мисс Глюк. Горячий кофе всегда вызывает у меня боль в животе и расстройство!
Следующую сцену надо играть выдержанно, чтобы избежать растянутости и сохранить юмор.
Боди. У тебя расстройство? В ванную? Дотти, разреши Софи срочно пройти в ванную.
Доротея. У нее что, своей нет наверху?
Боди. Дотти, у нее растройство после горячего кофе.
Доротея. Она обязательно здесь должна?
Мисс Глюк. Я не могу ждать! Кан нихт вортен!
Боди. Дотти, она не может больше терпеть, Софи, ванная вон там! Badezimmer!
Мисс Глюк бросается через спальню в ванную комнату.
Доротея. Сцена специально для Элины, чтобы завтра с ней зная весь Блюэт. Мисс Глюк, включите оба крана на полную мощность.
Боди. Софи, пусти в ванной воду.
Доротея. Боди, прошу тебя, не давай ей горячий кофе, когда я дома, раз это кончается такими — кризисами!
Боди. Дотти, ты же знаешь, у нее с этим сложно.
Доротея. Тогда носи ей кофе наверх!
Боди. Ты же знаешь, ей нужно общение, Дотти.
Доротея. С этим я ей никак не могу помочь, особенно сейчас, Боди!
Боди возвращается в гостиную.
Элина. Что Доротея сказала о неожиданном недомогании Мисс Глюк?
Боди. Дотти — тот человек, который понимает человеческие слабости.
Грохот в ванной комнате.
Доротея. Боди, телефон! Это Ральф — звонит — звонил?
Боди. Телефон? Нет, Дотти, никто не звонил.
Элина. Вот уж не ожидала…
Боди(Элине). Вы лучше попридержите…
Элина. Что попридержать, мисс Боденхейфер? Что я должна попридержать?
Боди. Свой язык, который во рту. Таким языком можно запросто вырыть себе могилу как лопатой!
Элина(ее смех звенит как льдинки в стакане). Синтаксис вашего предложения далеко небезупречен. Я подозреваю, что английский — ваш не родной язык, и вы не очень хорошо им овладели.
Боди. Я родилась на Саут-Гранд в Сент-Льюисе, всего один квартал от Тауэр Гроув Парк!
Элина. Ах, в немецком квартале. Ваши родители говорили по-немецки?
Боди. Я очень старательно изучала английский в школе, кончила восемь классов, а потом еще год проучилась в экономическом колледже.
Элина. Ах вот как, тогда простите.
Она поворачивается к окну, которое может находиться в «четвертой» стене.
Вы разрешаете гостям смотреть в окно?
Боди. Таким как вы разрешается даже выпрыгнуть,
Элина(снисходительно смеясь). При таких ограничениях на мои слова и поступки…
Боди так поворачивает слуховой аппарат, что он издает резкий пронзительный звук.
Доротея. Это телефон?
Элина. Пожалуйста, сделайте с ним что-нибудь. Ведь его, наверное, можно как-то отрегулировать.
Боди. Что вы сказали?
Писк продолжается.
Элина. О боже… О-о-о…
Боди, наконец, удается справиться со звуком.
Доротея. О, Боди, неси скорее швабру. Тут вода хлещет из-под двери ванной. Мисс Глюк, наверное, там все затопила.
Боди. Что принести, Дотти?
Элина. Да швабру, швабру!
Элина идет к двери спальни, но Боди отталкивает ее.
Боди. А ну стойте, слышите! Остановитесь, я вам говорю!
Боди находит в чулане швабру и бежит в спальню.
Доротея. Видишь! Здесь наводнение! Я тебе говорила!
Боди. Ты же сама ей сказала включить оба крана. Софи! Выключи воду, Софи! Нальт дас вассер аб!
Боди открывает дверь в ванную комнату и просовывает туда швабру.
На, возьми, Софи. Das Wust… Беспорядок… Беспорядок!
Доротея(сама себе). Невероятно, нет, в это нельзя поверить! (Она обращается к Боди, которая возвращается в гостиную). Подожди, я, кажется, все поняла. Ты просто перехватываешь его звонки. Он мне все время звонит, а ты лжешь, что это не он.
Боди. ЛГУ —? ТЕБЕ —?
Доротея. ДА, ЛЖЕШЬ! (Она идет к двери спальни). Элина, я не могла бы вас попросить следить за этим телефоном?
Элина(идет к двери спальни через гостиную). Боюсь, что его так сглазили, что он уже никогда не зазвонит!
Из спальни появляется Боди. Они с Элиной возвращаются в гостиную, тогда как Доротея, захлопнув за собой дверь, идет обратно к постели.
Ну и вид из этого окна — пустыня… Ах нет, вон есть одна живая душа — голубь! Сейчас улетит — случайно задержался…
Антракт
Действие второе
Декорации те же. Слева луч света выхватывает часть спальни, где Доротея, сидя перед туалетным столиком, размягченная «коктейлем» из мебарала и хереса, произносит монолог.
Доротея(делая большой глоток хереса). Лучшие годы юности растратила, да что там — просто выбросила на беднягу Джеймса Хэтвея. (Она берет с туалетного столика его портрет и, закрыв глаза, отшвыривает его в сторону). Конечно, не то, чтобы выбросила, но провела как-то уж очень безрассудно. Теперь даже не знаю, была ли это любовь. Любовь без семьи — разве это любовь? Я, наверное, просто преклонялась перед его талантом… музыкальный вундеркинд… ранние успехи… учеба в Джулиарде, а в пятнадцать лет — первый сольный концерт в сопровождении симфонического оркестра Нэшвила (Она отхлебывает херес). А эти нескладные вечера на открытой веранде у тетушки Бэль в Мемфисе. Он говорил: «Выключи свет, а то мошкара налетит». И я выключала. Он прижимал меня к себе так крепко, что я теряла дыхание… Потом сразу как-то отпускал и откидывался со стоном… На углу стоял газовый фонарь, свет падал сквозь кусты глицинии, и я замечала, что на его брюках… Мисс Глюк, ДА ВЫТИРАЙТЕ ЖЕ ВЫ!!!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед Вами — знаменитая пьеса «Трамвай „Желание“» американского драматурга Теннесси Уильямса, по праву считающаяся классикой мировой литературы.Драматургия Уильямса, оказавшего исключительное влияние на развитие американского театра XX века, сочетает в себетонкий психологизм с высокой культурой слова. Герои его пьес — живущие иллюзиями романтики, благородные и ранимые люди — противопоставлены грубой, безобразной действительности, лишены возможности обрести в ней счастье и гармонию, преодолеть одиночество.И все же герои Уильямса могут торжествовать моральную победу: зная, что обречены на гибель в прагматическом обществе, они не отрекаются от своих идеалов.
Крик, или Игра для двоих Теннесси Уильямс переименовал самую любимую из своих поздних пьес «Спектакль для двоих» в «Крик». «Я вынужден был закричать, и я сделал это — говорил он. Несчастные и уже не молодые актеры — брат Феличе и сестра Клэр — обсуждают пьесу, которую им предстоит сыграть. Пьеса написана самим Феличе и напрямую касается их жизни. Разговор незаметно переходит в пьесу, одна реальность накладывается на другую, и уже непонятно, где жизнь, а где — театр. Оставшись наедине со своим прошлым, Феличе и Клэр вспоминают, как отец застрелил мать, а затем застрелился сам, они мучаются от безысходности этих воспоминаний, инсценируют собственное прошлое и его возможные варианты.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Драматургия Уильямса, оказавшего исключительное влияние на развитие американского театра XX века, сочетает в себе тонкий психологизм с высокой культурой слова. Герои его пьес – живущие иллюзиями романтики, благородные и ранимые люди – противопоставлены грубой, безобразной действительности, лишены возможности обрести в ней счастье и гармонию, преодолеть одиночество. И все же герои Уильямса могут торжествовать моральную победу: зная, что обречены на гибель в прагматическом обществе, они не отрекаются от своих идеалов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лето и дым (англ. Summer and Smoke) — пьеса Теннесси Уильямса 1948 года. Произведение рассказывает об одинокой дочери священника (Альма Уайнмиллер), за которой ухаживает грубый доктор (Доктор Джон Бьюкенен младший), в которого она была влюблена в детстве.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.