Прекрасная вдова - [65]

Шрифт
Интервал

— А мне осталось что-нибудь?

Она кладет мне в ладонь спелую ягоду.

— Как, только одна?

— Большего ты не заслужил.

Беру ее за руку и веду через заросли. Куда же идти? Прежде всего нам следует выйти к роднику. Мы идем на шум воды, переступая поросшие мхом корни, и выходим на небольшую прогалину. Лучи солнца пробиваются сквозь переплетенные ветви деревьев.

— Я жду, Конгриванс.

Она садится на валун, кладет руки на колени и внимательно смотрит на меня, словно ждет начала представления.

Я пожимаю плечами:

— Я представлялся иностранцем. Дамам это очень нравилось. Я давал понять, что хочу соблазнить их. Довольно часто они дарили мне подарки — украшения, драгоценности и даже оплачивали жилье. Иногда я рассказывал им о своих финансовых затруднениях, и они одалживали мне денег. Все они были дамы состоятельные. Не буду скрывать, некоторые из них нравились мне. Думаю, почти все они понимали, кто я такой и каковы мои намерения.

Я замолкаю: Совсем недавно то же самое я пытался проделать и с Кэролайн. В отличие от остальных она не поддалась ни на мою лесть, ни на другие уловки и ухищрения.

— Покажи, как ты это делал. Представь, что хочешь соблазнить меня.

Я опускаюсь перед ней на колени и беру ее руку. Сейчас я скажу то, чего никогда раньше не говорил ни одной женщине. Я расскажу ей правду о себе.

— Мое имя Николас Конгриванс. Я незаконнорожденный сын своего отца и сводный брат герцога Тируэлла, с которым ты хорошо знакома.

Я медленно освобождаю ее плечи и руки от дорожного плаща.

— Это правда. Я хорошо знакома с ним. Сходство между вами я отметила сразу же.

Она расстегивает пуговицы на моем сюртуке.

— Моя мать, француженка, была любовницей герцога. После ее смерти отец привез меня в свой дом. Я рос вместе с братом. Он был на год моложе меня. Все шло хорошо, пока скоропостижно, во время верховой прогулки, не скончался мой отец. Брат унаследовал титул, а я никак не мог смириться с его новым статусом. А потом мы поссорились из-за женщины. Она была молочницей.

Я стягиваю кружевную косынку с ее декольте.

— Я не желаю слышать о других женщинах.

Кэролайн шутливо надувает губы и кладет руки на колени.

— Она взбивала чудесное масло, но не была такой красивой, как ты. У нее не было такой нежной кожи, таких восхитительных плеч.

Я расстегиваю ее платье, покрывая поцелуями ее шею и плечи.

— Значит, вы поссорились?

Она опять протягивает руки к моему сюртуку и продолжает расстегивать пуговицы.

Я скидываю его на землю.

— Мы поссорились. Я уехал из Англии. Все думали, что я погиб. Прошло много лет. Каро, не задуши меня платком. И вот я повстречал чудесную женщину. Она упала в обморок, я подхватил ее на руки и в тот момент полюбил навсегда.

— Как ты смеешь говорить о другой женщине?

Она прикрывает грудь платьем.

— Я дурно обошелся с той женщиной. Брат, с которым мы помирились, решил помочь. Он предложил мне пост управляющего в поместье. С тех пор я не покладая рук строю для нее дом.

Я прикасаюсь губами к ее ладоням и принимаюсь расстегивать корсет, в то время как она снимает с меня сорочку.

— И вот теперь мой добрый брат отдал все, что причиталось мне по наследству, кредиторам своей любовницы…

— Так это были твои деньги? Я думала, что Тируэлл…

Она бросает сорочку на траву.

— Мои. Я даже не предполагал, что они существуют. Он обещает вернуть мне то, что осталось. К сожалению, денег совсем немного… Мне не хотелось вводить тебя в заблуждение, но…

Ее руки заняты моими бриджами.

— Уверена, со временем ты сможешь заработать. А теперь мне хочется, чтобы ты продолжал вводить меня в заблуждение. Пожалуйста.

— С удовольствием, моя любимая.

Время остановилось. Мы ничего не слышим вокруг. Ни пения птиц, ни шума воды. Только громкое биение наших сердец.

Я открываю глаза и через пряди ее волос вижу затерявшуюся в траве тропинку. Она выведет нас к дому. Держась за руки, мы выходим из тени деревьев на залитый ярким солнечным светом холм.

— Это было неплохо, Конгриванс. Пожалуй, я смогла бы написать пару рекомендательных писем.

— Благодарю вас, мадам. В этом нет необходимости. Я собираюсь жениться.

— Постой. — Она внимательно смотрит на меня. — Ты и в самом деле решил, что я соглашусь выйти за тебя?


Леди Кэролайн Элмхерст

Он испугался. Я с трудом сдерживаю смех.

— Но… я скомпрометировал тебя. Разумеется, ты должна выйти за меня. Мой брат не позволит нам жить во грехе. Что скажут его арендаторы? Он так печется о своей репутации! И потом, я построил дом… для тебя. У меня есть жалованье и работа. У меня есть обязательства.

Бедный Ник. Бедный Ник! Он, кажется, стыдится своих мозолей, старой одежды, стоптанных сапог. Он стыдится слов «жалованье», «работа», «обязательства».

— Конечно, здесь совсем не так, как в Лондоне, — продолжает он. — Но по соседству живут весьма уважаемые и довольно симпатичные люди. Здесь устраивают приемы, балы и…

Он пытается подобрать слова и не находит их. Он машет руками, как настоящий итальянец. Он пожимает плечами, как истинный француз.

— Кэролайн, я так люблю тебя!

Он уходит вперед по заросшему вереском склону.

— Да ты с ума сошел! — кричу ему в спину. — С чего ты взял, что я соглашусь выйти за тебя? Ты с самого начала только и делал, что врал!


Еще от автора Дженет Маллани
Счастливое недоразумение

Шарлотта Хейден уже оставила мысль о скором замужестве. Однако случилось досадное недоразумение: ее застали наедине с беспутным виконтом Шаддерли. Теперь она скомпрометирована, репутация ее погублена — и только брак с виконтом может спасти положение.Шарлотта в отчаянии. Ее новоиспеченный супруг тоже не испытывает большой радости от семейной жизни… поначалу.Потому что очень скоро эти умные, независимые, обаятельные мужчина и женщина начинают проникаться друг к другу самыми нежными чувствами — а от нежности и доверия недалеко и до настоящей страсти…


Скандальная связь

Что может быть важнее репутации английского аристократа и на что пойдет хороший управляющий, чтобы спасти от громкого скандала семью своего хозяина?Раньше безупречный во всех отношениях Гарри Бишоп как-то не задавался подобными вопросами — не было случая. Но теперь случай представился, да еще какой!«Случай» зовут Софи Уоллес, и долг Гарри — избавить беспутного племянника лорда Шада, от влияния этой прелестной актрисы. Но… какова цена? К собственному ужасу, мистер Бишоп понимает: единственный способ отвадить Софи от юного шалопая — самому стать ее поклонником!


Рекомендуем почитать
Консьянс блаженный

Сюжет романа Дюма «Консьянс блаженный» — трогательная юная любовь, которую чуть было не погубили кровавые события заката империи Наполеона; действие его происходит с января 1810 г. по июль 1815 г. в основном в окрестностях Виллер-Котре, родного города писателя. Отсюда особая, лирическая тональность этого произведения, исполненного человеколюбия, утверждения неизбежности победы добра над злом и верой в высшую справедливость.Иллюстрации Е. Ганешиной.


Скандальная жизнь настоящей леди

Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».


Где бы ты ни был

Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...


Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки]

Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.


Юная беглянка

Прелестная Иола ничуть не надеялась на взаимное чувство со стороны сэра Вульфа Рендона, избалованного вниманием женщин. Но, ощутив на губах вкус его страстного поцелуя, Иола поняла, что смелый шаг, на который она отважилась, сбежав из родительского дома, помог ей найти настоящую любовь.


Опасный денди

Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.