Прекрасная партия - [19]

Шрифт
Интервал

— Почему бы вам не отправиться в лавку, торгующую индийскими шалями, и не купить что-нибудь подходящее к имеющимся платьям? Шали украсят любой туалет и отвлекут внимание от того, что вас уже видели в этих нарядах. Тем более что у бабушки будут гости, еще ни разу не встречавшиеся с вами, за исключением Хейвудов.

Здравая мысль Марджери привела Джулию в восторг, и следующее утро было решено посвятить выбору шалей для миссис и мисс Элингтон. Сьюзен собиралась пойти в розовом платье и твердо отказалась от превращения своей стройной фигурки в замотанный шалями кокон. Впрочем, ее особенно и не уговаривали — не пригласи ее миссис Баркли, родственницы не были бы огорчены. Упоминание имени Хейвудов позволило обеим леди приступить к расспросам, не стремясь к особенной деликатности.

— Хорошо ли вы знаете мистера Хейвуда, дорогая мисс Марджери? — начала, как и подобает, миссис Элингтон.

— О да, мадам. Мы с мистером Генри знакомы с детских лет, так как бабушка очень давно состоит в дружеских отношениях с миссис Хейвуд.

— И как вы находите его, красивым? — это уже подала голосок Джулия.

— Он, безусловно, вырос привлекательным джентльменом, — согласилась мисс Марджери, — хотя мне трудно судить непредвзято.

— Вы играли вместе в детстве? — не удержалась от вопроса и Сьюзен, которая, напомним, живо заинтересовалась натурой мистера Хейвуда.

— Нет, я на несколько лет моложе Генри. Он и мой старший брат Александр только дразнили меня и ломали игрушки. Вот они как раз были очень дружны, до тех пор, пока Алекс не женился на девушке, которая нравилась мистеру Хейвуду.

— В самом деле?

Разговор принял очень любопытный оборот, и Джулия досадовала, что из сдержанной мисс Баркли надо вытягивать каждое слово.

— Я в то время гостила в поместье своей тети Джейн и не очень хорошо знаю, в чем там было дело. Но мои брат и мистер Хейвуд уже два года не разговаривают.

— Значит, это случилось два года назад? — подхватила миссис Элингтон. — И мистер Хейвуд очень страдал?

— О нет, вовсе нет. Ему всегда нравится какая-нибудь молодая леди, но это не значит, что он без памяти влюблен, — рассмеялась Марджери.

Сьюзен принялась слушать с удвоенным вниманием — наконец-то от фактов из жизни мистера Генри Хейвуда Марджери перешла к описанию его характера.

— Так, значит, он — покоритель дамских сердец? — пафосно высказалась Джулия. — А вам он когда-нибудь нравился?

Марджери снова покачала головой:

— Нет, я никогда не смотрела на него с обожанием, как две мои кузины. И он вовсе не такой повеса, каким хочет казаться, просто вести себя подобным образом сейчас модно среди молодых джентльменов.

— Не сомневаюсь, что у него доброе сердце, — закивала миссис Элингтон. — Он так заботится о своей матушке…

— Похоже, ваш интерес к мистеру Хейвуду превышает простое любопытство, — лукаво заметила Марджери.

— Ну, раз он богат, красив и сердце его не занято, любая мать незамужней леди обязательно должна примерить его кандидатуру в качестве жениха для своей дочери!

Оказывается, миссис Элингтон была способна шутить.

— Для мисс Джулии?

И без того изогнутые бровки мисс Баркли приподнялись в неподдельном удивлении.

— А для кого же еще, дорогая моя мисс Марджери? — усмехнулась миссис Элингтон. — У меня только две дочери, и одна из них уже замужем.

— Да-да, конечно, — торопливо согласилась юная леди, чье светское воспитание быстро помогло ей вернуть на личико невозмутимое выражение.

Сьюзен прекрасно поняла причину ее изумления — мистер Хейвуд и Джулия смотрелись бы рядом невероятно комично. Ей хотелось продолжить разговор о его нраве, но в присутствии двух других дам не подобало выказывать к нему интерес, который мог быть превратно понят.

Марджери выручила ее, как делала это уже не раз в последние дни, предложив ей и Джулии немного прогуляться в Риджентс-парке. Миссис Элингтон не смогла возразить внучке самой миссис Баркли, уж наверняка знающей, что прилично, а что недопустимо для леди, но Джулия отказалась, предложив обеим девушкам отправляться на морозный воздух без нее. Мисс Элингтон была менее подвижна, чем две другие девушки, и гораздо больше устала от утренних примерок, нежели Сьюзен, так что сейчас она собиралась восполнить ущерб хорошей порцией сливового пирога и приятной дремотой в кресле у камина.

Наконец-то Сьюзен и Марджери могли немного поболтать наедине, укрывшись в аллеях парка от пронзительного взгляда миссис Элингтон. Оставив карету мисс Баркли у входа, девушки, взявшись за руки, направились по дорожке в сторону молчащего в это время года фонтана. Снег едва скрипел под их ботинками, его выпало недостаточно много, чтобы поразить впечатлительных лондонцев, но вполне хватило, чтобы прикрыть слякоть затяжной осени.

— Ну вот, мисс Сьюзен, вы довольны, что вырвались из клетки? — улыбнулась Марджери.

— О, как мне благодарить вас, мисс Баркли? — так же преувеличенно-любезно отозвалась Сьюзен, и обе девушки прыснули со смеху.

Решив, что дань условностям уплачена в полной мере, Сьюзен предложила новой подруге пробежаться по аллее, размахивая шляпкой и ловя языком редкие снежинки. В Сандерли Сьюзен всегда так встречала зиму, но мисс Баркли не была настолько легкомысленной, чтобы вести себя как какая-то простая девчонка в парке, где могло оказаться полным-полно знакомых.


Еще от автора Элен Бронтэ
Подсадная невеста

Мередит и не помышляла о замужестве, больше интересуясь книгами, нежели балами и кавалерами. Однако отец приготовил сюрприз, за спиной дочери договорившись о ее браке с сыном своего давнего приятеля. Все, что Мередит помнила о своем женихе, – это то, что в детстве он был озорником и постоянным источником неприятностей. Неудивительно, что девушка готова на все, чтобы избежать этого брака. И жених, как выяснилось, вполне поддерживает ее в этом стремлении.Литературная обработка Н. Косаревой.


Скромность и тщеславие

Лорен Эванс уже терпела неудачу в любовных делах, когда счастливой соперницей оказалась ее же родная сестра. Теперь девушка поклялась, что станет действовать умнее и обязательно добудет себе богатого и знатного жениха. Потому что у красивой, но бедной леди выбор не велик — либо замуж, либо в гувернантки. А в гувернантки Лорен ни за что не хочет!Литературная обработка Н. Косаревой.


Любовь по соседству

Эбигейл приехала из Италии, где прожила до шестнадцати лет, в родную Англию для того, чтобы богатые родственники помогли ей подыскать подходящую партию. Белинда, ровесница и двоюродная сестра девушки, вовсе не обрадовалась приезду кузины. И, как оказалось, не зря: внимание на Эбигейл обратил джентльмен, на которого рассчитывала сама Белинда. В семье грядет большой скандал, и бедной родственнице может не поздоровиться.Литературная обработка Н. Косаревой.


Чужой жених

Отец надумал выдать Филлис замуж за человека, который ей вовсе не нравится. Теперь у нее есть ровно две недели, чтобы найти другого жениха. И девушка вовсе не собирается терять драгоценное время зря. Филлис не остановит даже то, что подходящий джентльмен собирается сделать предложение ее собственной кузине…


Микстура от разочарований

После смерти родителей Сара осталась одна, и ей пришлось переехать к своему дяде, которого она увидела впервые только на похоронах отца. Жизнь в доме скупца нелегка: старые изношенные платья, пронизывающий до костей холод, экономия, граничащая с безумием… Единственной радостью девушки стало общение с новой подругой — бойкой и веселой Бобби. Но эта же дружба принесла Саре сердечную боль: девушка страстно полюбила брата своей подруги блистательного Артура Уэвертона, предмет тайных мечтаний всех юных барышень округи.


Дом на Фиалковой улице

История Джейн Эванс — небогатой девушки, вынужденной зарабатывать на жизнь собственным трудом и в конце концов нашедшей прибежище в написании романов, — это история самой Элен Бронтэ. Вместе с ней читателю предстоит оказаться в небольшом городке, где как нигде сильны старые традиции, столкнуться с недоверием общества и предательством близкого человека. Эта трогательная и интригующая повесть найдет отклик в каждом сердце.Литературная обработка Н. Косаревой.


Рекомендуем почитать
Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Страсти по Анне

Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?


Возвращение в никуда (Нина Кривошеина)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Вальс сердец

Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…