Прекрасная партия - [17]
Он склонился к пухлой ручке порозовевшей от радости Джулии, и только Сьюзен успела заметить растерянное выражение его лица — судя по всему, описание миссис Баркли на этот раз далеко разошлось с действительностью.
Желая сгладить свой промах, джентльмен принялся преувеличенно бодро расспрашивать дам, как они нашли Лондон зимой, и был неподдельно удивлен, узнав, что юные леди впервые приехали в столицу.
— Как вы могли так долго скрывать от света эти жемчужины, миссис Элингтон? — воскликнул он, усаживаясь на диван рядом с Джулией.
Миссис Хейвуд, как уже могла заметить Сьюзен, не интересовалась ничем, кроме своего обожаемого сына. Вот и теперь она с восторгом внимала всем его речам, то и дело оборачиваясь к дамам, чтобы убедиться, что они в должной степени оценили его манеры и остроумие. Сейчас она принялась поочередно разглядывать Сьюзен и Джулию, как будто увидела их только что, — сын обратил внимание на этих леди, а значит, ей тоже необходимо это сделать.
— Я носила траур по покойному супругу, затем моя старшая дочь собралась замуж, мы ждали, пока пройдет период помолвки, и готовились к венчанию, — степенно отвечала миссис Элингтон.
— Я думаю, мои родственники прибыли в столицу как раз вовремя — мисс Джулия только вошла о тот счастливый возраст, когда пора посещать балы и другие развлечения, — добавила от себя миссис Баркли.
— Полагаю, мисс Элингтон не старше шестнадцати лет, — заметил мистер Хейвуд.
— Семнадцать, — потупясь, ответила Джулия.
«Семнадцать и десять месяцев», — подумала Сьюзен, стараясь не улыбнуться.
— Вероятно, вы и мисс Шелтон — ровесницы?
Джентльмен опять совершил промах, не подозревая об этом.
— Боюсь, мне уже намного больше, мистер Хейвуд, — с трудом сдерживая смех, сказала Сьюзен.
— В самом деле? Вероятно, ваше светлое платье и простая прическа делают вас моложе.
Мистер Хейвуд словно почувствовал, как повеяло холодом от миссис Элинтон, и непроизвольно отодвинулся подальше.
— Мисс Шелтон очень худая и загорелая — это следствие длительных прогулок, к которым она привыкла в деревне. Видимо, загар на ее лице мешает рассмотреть ее истинный возраст, — миссис Элингтон была бы рада, если б Сьюзен провалилась сквозь землю.
К счастью, служанка внесла поднос с угощением, а миссис Баркли передала Джулии приветствия от своей внучки и упомянула о поездке в театр вчера вечером.
— О, вы посмотрели «Тайный брак»? Колмен сейчас в большой моде, его пьесы переживают второе рождение, сама королева посещает спектакли!
Услышав, что даже ее величество не находит ничего крамольного в пьесе, миссис Элингтон позволила себе одобрительно отозваться об увиденном и даже выразила надежду, что миссис Баркли не откажет им в любезности и пригласит к себе в ложу еще раз.
Миссис Баркли тут же согласилась, а миссис Хейвуд сочла нужным добавить, что, если в ложе миссис Баркли им всем будет тесновато, она с удовольствием пригласит миссис Элингтон и юных леди в ложу, арендуемую ее сыном.
К сожалению хозяек, визит гостей не затянулся — миссис Хейвуд собиралась куда-то еще, а мистер Генри неизменно сопровождал матушку в первой половине дня. Миссис Баркли также откланялась, пообещав заехать позже и взять с собой Марджери.
Оставшись одни, миссис Элингтон и Джулия тут же принялись со всем пылом разбирать детали приятного визита и подробно остановились на каждом слове, взгляде и жесте мистера Хейвуда, уделив лишь немного времени его маменьке, единодушно признанной ими женщиной почтенной, но не выдающейся. Сьюзен с небольшой нервозностью ожидала, когда очередь дойдет до нее и миссис Элингтон спросит, как посмела она выглядеть на семнадцать лет и показаться гостю самой мисс Джулией.
К ее большой радости, ошибки молодого человека были списаны на смущение (которого он, как человек светский, наверняка не испытывал) и плохое освещение гостиной, не позволившее ему сразу увидеть Джулию, и Сьюзен успокоилась, пообещав себе впредь не попадаться на глаза предполагаемым кавалерам мисс Элингтон.
Вслед за миссис Баркли в дом на Бредфорд-сквер потянулись и другие гостьи из тех дам, кому написала в первый же день миссис Элингтон. В основном это были родственницы мистера Элингтона и его первой супруги, а также одна старинная приятельница миссис Элингтон, вместе с которой она провела детство в Солсбери.
Все эти дамы напоминали миссис Баркли, но не имели в запасе столь удачных связей, и мы не будем уделять им внимания, чтобы не утомить нашего читателя. Всех их принимали с надеждой на ответные приглашения и новые знакомства, и мисс Шелтон пришлось высидеть в самом темном углу гостиной почти три часа, в то время как Джулию усадили на стул прямо напротив входной двери, чтобы гостьи сразу оценили ее внешность и досадных недоразумений больше не случилось.
Наконец миссис Элингтон пожелала остаться вдвоем со старой подругой, и девушки разошлись по своим комнатам. К радости Сьюзен, Джулия не захотела еще раз поговорить о мистере Хейвуде — беседа с ним оказалась недостаточно длинной, чтобы ее обсуждение заняло больше двух часов, но надежда на дальнейшие встречи требовала от Джулии неустанной заботы о своей внешности. Попросив у матери шпилек и лент, она с помощью горничной собралась опробовать разные способы уложить волосы, долженствующие сделать ее еще более очаровательной.
Мередит и не помышляла о замужестве, больше интересуясь книгами, нежели балами и кавалерами. Однако отец приготовил сюрприз, за спиной дочери договорившись о ее браке с сыном своего давнего приятеля. Все, что Мередит помнила о своем женихе, – это то, что в детстве он был озорником и постоянным источником неприятностей. Неудивительно, что девушка готова на все, чтобы избежать этого брака. И жених, как выяснилось, вполне поддерживает ее в этом стремлении.Литературная обработка Н. Косаревой.
Лорен Эванс уже терпела неудачу в любовных делах, когда счастливой соперницей оказалась ее же родная сестра. Теперь девушка поклялась, что станет действовать умнее и обязательно добудет себе богатого и знатного жениха. Потому что у красивой, но бедной леди выбор не велик — либо замуж, либо в гувернантки. А в гувернантки Лорен ни за что не хочет!Литературная обработка Н. Косаревой.
Эбигейл приехала из Италии, где прожила до шестнадцати лет, в родную Англию для того, чтобы богатые родственники помогли ей подыскать подходящую партию. Белинда, ровесница и двоюродная сестра девушки, вовсе не обрадовалась приезду кузины. И, как оказалось, не зря: внимание на Эбигейл обратил джентльмен, на которого рассчитывала сама Белинда. В семье грядет большой скандал, и бедной родственнице может не поздоровиться.Литературная обработка Н. Косаревой.
Отец надумал выдать Филлис замуж за человека, который ей вовсе не нравится. Теперь у нее есть ровно две недели, чтобы найти другого жениха. И девушка вовсе не собирается терять драгоценное время зря. Филлис не остановит даже то, что подходящий джентльмен собирается сделать предложение ее собственной кузине…
После смерти родителей Сара осталась одна, и ей пришлось переехать к своему дяде, которого она увидела впервые только на похоронах отца. Жизнь в доме скупца нелегка: старые изношенные платья, пронизывающий до костей холод, экономия, граничащая с безумием… Единственной радостью девушки стало общение с новой подругой — бойкой и веселой Бобби. Но эта же дружба принесла Саре сердечную боль: девушка страстно полюбила брата своей подруги блистательного Артура Уэвертона, предмет тайных мечтаний всех юных барышень округи.
История Джейн Эванс — небогатой девушки, вынужденной зарабатывать на жизнь собственным трудом и в конце концов нашедшей прибежище в написании романов, — это история самой Элен Бронтэ. Вместе с ней читателю предстоит оказаться в небольшом городке, где как нигде сильны старые традиции, столкнуться с недоверием общества и предательством близкого человека. Эта трогательная и интригующая повесть найдет отклик в каждом сердце.Литературная обработка Н. Косаревой.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…