Прекрасная куртизанка - [14]
Она привыкла к обидам, которые нередко наносили ей мужчины, но каждый раз у нее начинало жечь в груди, когда она встречалась с таким отношением. По какой-то непонятной причине издевательства этого человека — Господи, она даже не знала его имени! — ранили ее сильнее, чем можно было предположить. Она понимала, почему так происходило, и это пугало ее.
Она сжала руки в кулаки и глубоко вздохнула. Нельзя позволять ему расстраивать ее. Усилием воли Аллегра заставила себя избавиться от неприятных и тяжелых чувств. Она была очарована романтическим образом шейха пустыни. Все то, что она испытывала сейчас, объяснялось именно этим. Но ничего, пройдет ночь, она успокоится и снова станет сама собой.
Она не привыкла обманывать себя, но сейчас был именно тот случай, когда ей хотелось спасительной лжи. На другом конце комнаты Аллегра нашла глазами Изабеллу. Их взгляды встретились. Подойдя к ней, Аллегра сразу заметила, что та выглядела обеспокоенной. Изабелла взяла ее за руку.
— Где же ты пропадала все это время? О тебе спрашивал султан.
— Я была в патио, — быстро проговорила Аллегра. — Хотела немного побыть одна.
— Что ж, может быть, это и неплохо, если учесть что недавно сюда прибыл Чарлз.
— Что?! — испуганно воскликнула она.
— Он оказался другом одного знакомого офицера Бранта. Они приехали позже всех. Мне так жаль, Аллегра. Я не знала, что он сейчас в Марракеше.
Аллегра была удивлена. Как странно, что Чарлз оказался здесь, на этом приеме, в то же время, что и она. Хотелось надеяться, что это было случайным совпадением. Или, может быть, он преследовал ее по каким-то причинам? Она подняла руку и стала тереть пальцами висок — у нее начиналась головная боль. Зачем она только позволила Изабелле уговорить ее ехать на этот прием? Подруга чуть сильнее сжала ее руку, и Аллегра увидела, что к ним приближается виконт Шафтсбери.
Торжественное выражение его лица удивило ее. Прошло уже много времени с тех пор, когда она последний раз видела его таким спокойным. Еще недавно он не мог без гнева и ненависти смотреть на нее. Остановившись перед ними, он вежливо поклонился:
— Позвольте мне поздравить вас с предстоящим бракосочетанием, Изабелла, и пожелать вам всего самого хорошего. Надеюсь, вы будете счастливы с майором Хастингсом.
— Благодарю вас.
Тон Изабеллы был холодным, но вежливым.
Чарлз повернул голову к Аллегре:
— Как поживаете, Аллегра?
— Хорошо, спасибо.
— Могу я с вами поговорить? Я вас не задержу надолго.
Аллегра вопросительно посмотрела на Изабеллу, и та сжала ее руку. У нее было мало друзей, но все они были ей преданы. От взгляда голубых глаз подруги у Аллегры потеплело в груди. Изабелла молча дала понять ей, что готова прийти на помощь. В другое время Аллегра воспользовалась бы доброй поддержкой и последовала молчаливому совету своей подруги, но сейчас она не могла этого сделать. У Чарлза было что-то такое в лице, что она не могла отклонить его просьбу. Аллегра притронулась к руке Изабеллы и улыбнулась ей:
— Все будет в порядке, дорогая. Иди к Браиту, а я присоединюсь к тебе через несколько минут.
Изабелла выглядела так, словно собиралась запротестовать, но Аллегра легонько ее подтолкнула.
— Все хорошо, не волнуйся.
Подруга с неохотой согласилась, но, перед тем как уйти, бросила на виконта быстрый взгляд, в котором угадывалось предупреждение. Когда она ушла, Аллегра перевела свой взгляд на стоящего перед ней мужчину.
— Удивительно, что вы оказались в Марракеше, — тихо сказала она.
— Я здесь по семейным делам. — Он поморщился, увидев ее удивленно приподнятую бровь. — Это правда. Я разыскиваю моего кузена, виконта Ньюкасла. Последний раз его видели здесь, в Марракеше.
— Не принимайте меня за дуру, Чарлз.
Аллегра с недоверием посмотрела на него.
— Аллегра, клянусь, я не знал, что сегодня вечером вы будете здесь. В противном случае, уверяю вас, не пришел бы.
— Но почему же? Раньше вас это не останавливало.
В ее тоне ощущалась горечь, и Аллегре не удалось это скрыть. Когда-то, еще до скандала, Чарлз очень нравился ей, она относилась к нему с большим уважением. Но позже, когда он стал распускать о ней грязные слухи, она восприняла это как предательство.
— Вы правы, мне очень жаль.
На мгновение Аллегра подумала, что ослышалась. Она покачала головой. Трудно было представить себе, но на его лице было написано раскаяние. Аллегра молчала. Шея Чарлза вытянулась, кадык задвигался, как будто в его горле застрял большой ком.
— Мне и в самом деле жаль… Прошу прощения, Аллегра, за все, что я сделал. Я просто негодяй.
— Что я должна на это сказать, Чарлз? — Она смотрела на него с недоверием. — Вы считаете, что, принеся извинения, все поправите? И что все останется по-прежнему?
— Нет. — Он снова поморщился. — Я говорил ужасные вещи, чтобы сделать вам больно. Я бы хотел забрать свои слова обратно, но это невозможно. Поэтому единственное, что я могу сделать, — извиниться.
— Очень хорошо. Вы сказали то, что хотели, — холодно проговорила она и собралась было уйти от него.
Но он тут же схватил Аллегру за руку, останавливая ее.
— Вы сможете извинить меня? Если я очень об этом попрошу?
Блестящей лондонской куртизанке Рут Этвуд претит сомнительная жизнь дамы полусвета. Задумав порвать со своим прошлым, она неожиданно получает невероятное предложение… Барон Гаррик Стрэтфилд, убежденный холостяк, желая избавиться от великосветских сплетен, предлагает Рут стать его содержанкой — но лишь для видимости… Случается невероятное: опытная покорительница мужчин влюбляется в барона. Теперь Рут намерена употребить все свое искусство соблазнительницы, чтобы зажечь в сердце Гаррика ответную страсть…
Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.
«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…