Прекрасная Елена - [17]
Я выразил готовность предоставить великому авгуру Венеры храм в Спарте.
Калхас. Это чудовищно.
Менелай. Я же сказал, он…
Агамемнон. Верно, мой милый. Он совершенно вне себя. (Калхасу.) Сами же говорили, каждое средство – нравственно.
Калхас. Второй великий авгур. Вторая вера. Ваал и Юпитер. О царь Менелай! Этот храм – разверстая пасть чудовища, она грозит поглотить нас, всех нас, каждого из нас. Это больше, чем богохульство. Это крах. (Падает без чувств.)
Агамемнон. Когда прибудет великий авгур Венеры?
Входит Орест с Партенидой и Леэной. Взглянув на море, они испускают крики восторга.
Орест. Сюда, пусть она причалит здесь.
Партенида. Какая галера!
Леэна. Какая чудесная галера!
Партенида. Похожа на раковину.
Леэна. С золотыми парусами. И флажками. И цветами.
Галера, перламутровая раковина с золотыми парусами, появляется на море. На носу стоит Парис с бесконечно длинной и явно фальшивой белой бородой.
Народ(выходит и поёт)
Цари и Калхас.
Парис
Галатея
Парис
Галатея
Парис
Он сходит на берег.
Галатея
Парис
Галатея
Парис. Таков приказ. А ты чем недовольна, милое мое дитя?
Галатея. Вы приказали веселиться, а я терпеть не могу никаких приказов.
Парис. О, ты уже достигла весьма высокой ступени посвящения в служении Венере. Я разрешаю тебе, о роза переулков, пренебрегать моими приказами.
Галатея. Раз вы разрешаете, то я не буду.
Парис. И развеселитесь?
Галатея. Очень.
Парис целует её со знанием дела.
Калхас. Ну и манеры у этого авгура.
Парис. Что вы сказали, коллега?
Калхас. Я сказал, ну и манеры у этого авгура.
Парис(тоном извинения). Я пошутил, пошутил. (Приветствует собравшихся, демонстративно не замечая Менелая). Царь царей. Гневный Ахилл. Отважные Аяксы. Смышленый Орест. Приветствую вас от своего имени и от имени Венеры. Но где же царица? Почему я её не вижу?
Менелай. Ей немного нездоровится.
Парис(не обращая на него внимания). О, это вы, прекрасная Партенида и вы, очаровательная Леэна.
Леэна. Вы нас знаете?
Парис. Хороший генерал всегда знает своих лучших солдат.
Менелай. Он не замечает меня. (Протискивается вперёд). Вы и в самом деле шутите, великий авгур.
Парис(не замечая его). Господа герои, у меня к вам деликатное поручение; увы, не все деликатное приятно. Наберемся же терпения и мужества, несмотря на этого дурака Менелая.
Менелай. Всё же он вспомнил обо мне.
Парис. Венера не желает вступать с ним в переговоры. Он слишком явно пренебрегает её желаниями.
Агамемнон. Как это некрасиво с его стороны.
Парис. В конце концов, всему свету было известно, что богиня обещала этому принцу… Парису… самую красивую женщину в мире. Помешать этой любви значило оскорбить свою жену.
Агамемнон. Бесспорно, она самая красивая.
Парис. Проявить к ней неуважение.
Агамемнон. Поставить её в такое неловкое положение.
Парис Задеть её честь.
Агамемнон. Некрасиво. Я прямо не нахожу слов.
Парис. К счастью богиня уполномочила меня вступить в связь с другой особой. Найти контакт. Завязать отношения.
Каждый из царей надеется, что речь идет о нём. Но Парис уточняет.
С царицей.
Цари. С царицей?
Парис. Именно с ней. Пусть её пригласят на мой корабль, и мы отправимся на Цитеру. Последуют некоторые предварительные переговоры, некоторые соглашения, подпишем договор, скрепим его печатью, и всё будет прощено и забыто.
Народ. Да здравствует великий авгур!
Входит Елена. Она пытается понять, что происходит у причала.
Менелай. Всё помимо меня. Так оно всегда и бывает: управляешь, управляешь, а дела идут своим чередом…
Парис. Ну-с, где же Елена?
Орест. Вон она идёт.
Народ
Елена. Небо, что я слышу? Этот голос…
Менелай. Жена, это великий авгур Венеры. Сейчас не время задавать праздные вопросы, клянусь моим гневом, тебе придется отправиться с ним.
Елена. С ним?
Менелай. На Цитеру. Повторяю, сейчас не время…
Елена. На Цитеру?
Менелай. Ещё один вопрос, и я за себя не отвечаю. Ты моя законная жена, а брак – это такой социальный институт, когда то, что происходит в данный момент, должно происходить неизбежным образом.
Парис. Не будьте так строги. Мы с ней побеседуем в другом тоне. (Поёт).
Елена
Менелай
Агамемнон
Елена
Народ
Пьеса «Фредегунда» – еще одно обращение Петера Хакса к событиям давно минувших дней. В центре сюжета – реальная историческая личность – Фредегунда. Дословно это имя переводится со старого верхнего немецкого, как «мирная воительница». Фредегунда была королевой франков в VI веке. Но в начале своего пути она была лишь простой наложницей. Фредегунда погубила жену франкского короля Галсвинту и заняла ее место, нажив себе врагов и продолжив борьбу за власть, которую она получила.
Когда император Кан-Си дает аудиенцию, он сидит, положив ноги на особую подушку, за столом под опахалами из павлиньих перьев в форме павлинов же, укрепленных на двух высоких шестах. За спиной у него ширма с балдахином в виде голов дракона. Ширму украшают четыре иероглифа. Иероглифы означают: Чтите владыку небесного…
Философская комедия на библейский сюжет «Адам и Ева» — драматическая обработка поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.